Actualitzat el 07/04/2011 a les 00:02h

«Tó tà mú mà»

Totes les llengües tenen dialectes, variants d’un mateix idioma, lligades a un territori concret. La llengua hi evoluciona distintament per motius geogràfics (distància, insularitat), històrics, culturals, polítics, econòmics, etc. Les diferències entre variants afecten tant el lèxic, com la fonètica, la morfologia i, en alguns casos, també la sintaxi. Ningú no discuteix que a Londres i a Washington parlen la mateixa llengua, com a París i la ciutat del Quebec, o bé Madrid  i Buenos Aires, però sovint hi ha paraules, girs, expressions, que són desconeguts en un lloc o un altre, signifiquen coses diferents,  es pronuncien de forma distinta o adopten formes singulars. Les diferències criden l’atenció si no corresponen al propi dialecte, però no acostumen a dificultar la comprensió dels missatges, tot i que, a cops, aquesta situació d’inintel·ligibilitat pugui produir-se.

Entre l’anglès de Bristol i el de Chicago hi ha diferències, fàcilment perceptibles pels parlants d’aquest idioma o bé que hi estan familiaritzats. Igual passa amb el francès, ben diferent a Lió, a la Martinica o a Dakar. A França, “diner” vol dir “sopar”, mentre que al Quebec “diner” significa “dinar”, àpat del migdia que en terres franceses en diuen “déjeuner”, i “souper” és equivalent a “sopar”, en el país de la flor de lis i els referèndums d’autodeterminació. És sabut que el mot espanyol “coger” té una significació considerada grollera en argentí i altres dialectes d’Amèrica del sud, contràriament al caràcter sexualment neutre o inofensiu del castellà pel que fa al mateix mot. Al centre de Buenos Aires, una coneguda cadena d’hamburgueseries invita la població a entrar en els seus establiments, tot dient “vení y comprá el menú porteño”.

I no passa res i a cap espanyol no se li acut de dir que es tracta de llengües diferents, ni menys encara de riure-se’n amb to burleta, al·legant que no se’ls entén quan parlen i que ho fan molt ràpid. A l’Amèrica llatina l’espanyol hi té fonemes del tot inexistents en el dialecte castellà, però sí en la llengua catalana, portuguesa o italiana, singularitats en la morfologia, mots amb significats no coincidents amb la mateixa llengua parlada a Espanya i, a Gibraltar, sense anar més lluny, també variants sintàctiques. Però la llengua espanyola té un mercat cultural molt ben establert, interconnectat i la comunicació entre dialectes és constant, permanent i les diferències  percebudes com a normals. Cada dia, a la ràdio, però sobretot a la televisió, sentim com cohabiten totes les variants possibles de l’espanyol, moltes vegades en boca de toreros, cantants, tertulians, experts en no res, prostitutes, estafadors, lladres i altres representants d’allò que algun sociòleg anomenà el lumpenproletariat... Així, per a algú que estudiï per primer cop l’espanyol, “todo está muy mal” es pronuncia “todo está muy mal”, que és també com s’escriu, malgrat que, ben probablement, allò que sentirà serà “tó tà mú mà”, cosa que, en un primer moment, se li farà incomprensible...

Però la nostra llengua no coneix la convivència regular i normal de les diferents variants del mateix idioma, més enllà de l’anècdota de sentir algun periodista valencià, de l’Ebre o mallorquí, en algun mitjà públic de  la  Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals. L’espontaneïtat, la naturalitat, la frescor de la llengua catalana, en tota la seva riquesa d’accents i formes, no disposa de cap espai quotidià de convivència i socialització. No és gens habitual sentir, per a algú del Principat –i tampoc a l’inrevés-, parlar, cada dia, gent del País Valencià, de les Balears, de la Franja, de Catalunya Nord o de l’Alguer. L’excepció ocasional no fa altra cosa que confirmar la regla i convertir allò que hauria de ser normal en exòtic, estrany o, encara pitjor, no entenedor. Per això és lamentable que hi hagi qui faci broma, des d’algun mitjà, fotent-se d’algun personatge popular mallorquí que apareix a IB3, assegurant que no se l’entén de res. És curiós que, davant d’aquesta situació, l’actitud sigui riure’s de com parla l’altre i no, en canvi, plorar davant la pròpia ignorància i la manca de comunicació interdialectal de la llengua catalana.

Navega per les etiquetes

catalàllengua

Referències a Internet

català

COMENTARIS

+0
-0
Som balears
Anònim, 09/07/2011 a les 14:42
No som nacionalista, som de Balears i defenso de sa cultura balear, per es bastant diferent a sa catalana. Vull dir, que aquest homo ha dit algo que noltros duim 30 anys reinvindicam i que ningú mos ha fet cas. Es que defensaven ses diferencies mos taxaven de feixites i de defensor des castellà. Es Gonellisme va apareixer per aquest problema. Per sa disconformitat des catalanisme centralista que predicaba en aquella epoca en Francesc de Borja Moll. Algo que va estar en totalment en contra n'Alcover.
+0
-0
poder poder i poder
Antònim, 07/04/2011 a les 23:54
deixem-nos estar d'argumentacions més o menys pedagògiques

Es tracta simplement de poder. Les pràctiques vexatòries en terrey lingüístic són conseqüència d'un espanyolisme ferotge, un menyspreu per tot allò que és català o que s'hi assembli, ... portem així des del segle XV, quan la santa inquisició dels collons va donar lloc a la censura contra la nostra cultura (vegeu articles de Jordi Bilbeny sobre la censura i la perversió històrica: Colom, Cervantes, Lluís Vives, etc. consulteu
http://www.novahistoria.org/
)

Només amb la independència aconseguirem fer-nos respectar. Prou de pedagogia. Ni bona ni mala educació. Dret internacional. Passem a l'acció
+4
-0
Butlla
Xandri, 07/04/2011 a les 19:22
A mi també em molesta que es digui el pecat i no el pecador. Suposo que es deu referir a Polònia que tenen butlla per fer el que els dona la gana amb l'excusa del bon rotllo i la coartada de que fan "humor" àdhuc "humor intel·ligent". I el què són una colla de botiflers, disglòssic, ressentits i sectaris.
+2
-0
Quí i de quí?
Anònim, 07/04/2011 a les 19:08
Algú pot explicar de qui parlem de quina cadena i de quin personatge.
+1
-1
Bajanades.
Anònim, 07/04/2011 a les 18:27
"No és gens habitual sentir, per a algú del Principat –i tampoc a l’inrevés-, parlar, cada dia, gent del País Valencià, de les Balears, de la Franja, de Catalunya Nord o de l’Alguer."

Depenent de l'ambient i el lloc, potser no, però a a la universitat és normalíssim tenir companys mallorquins i valencians. No masses tampoc, però 1 o 2 per classe mai fallen.
+3
-0
potser
La barram, 07/04/2011 a les 16:36
A 8tv, el programa d'Alfonso Arus en el "zapping" un dia feien unes rialles sobre una senyora mallorquina cuinera que es veu a IB3, però no se'n fotien d'ella, sinó del fet que el mallorquí, segons ells, no s'entén gens en absolut, que caldria un diccionari mallorquí-català, traducción simultània, només entenien "les pilotes", i au, ha, ha, ha... Aquest programa el veig de tant en tant i és evident que porta una càrrega "anti" considerable, el fan en català però es nota que de mala gana, segurament per algun advertiment del cac que complissin la llei que "imposa" almenys un 50% en cada llengua, abans era tot en castellà. I sembla que n'hi ha algun, tot ell amor, que es rebel.la, valent, contra això, no emprant mai la llengua que Franco va prohibir i sí, només, la que va imposar fins i tot matant periodistes que havien escrit en diaris catalans i en català. Visca la llibertat.
+4
-2
Excel·lent
Marcel Banús, 07/04/2011 a les 16:19
Josep-Lluís, un article excel·lent. Amb el teu permís l'usaré a classe. Gràcies.
+1
-1
Progresisme tronat
Manifestat, 07/04/2011 a les 15:58
El que molesta i realment no és tolerable de cap manera - encara que ho patim des de fa més de 7 anys - són els empleats dels serveis públics que parlen unes estranyes variants de la llengua no estandaritzada i totalment "catanyolitzada", tal i com, malauradament, presenciem cada dia en TV3 i altres mitjans públics així com en contacte diari amb qualsevol departament de la Generalitat o de l'Ajuntament de Barcelona.

La dictadura del bonrollisme ens està venent la ignorància com la modernitat i la mediocritat com el "progrés". Espero que la crisi financera acabi també amb aquesta perversitat.
+4
-0
BURLES NO, MALA BAVA !
JESUS VENDRELL, 07/04/2011 a les 13:22
EM PENSO KE no fan burla sinó ke tenen una mala bava i un odi en contra el ke no es com ell, es tracte de colonitzar i españññolitzar.

Mala gent, amb poders públics al servei de la causa diabòlica!
+3
-0
Algú ho sap?
Anònim, 07/04/2011 a les 11:34
Quin mitjà és que se’n fot de com parlen a IB3?
+5
-0
autonomisme
Eligius, 07/04/2011 a les 10:39
Sens dubte però, tv3 o, els qui hi han darrere, haurien de fer alguna cosa perquè, com bé dius, l\\\'únic dialecte que majoritàriament s\\\'hi escolta és l\\\'Oriental i, s\\\'obliden de tota la resta. I desgraciadament, aquest fet em fa pensar que és més un autonomisme que un simple centralisme de Barcelona.
+6
-3
Problemes no, solucions.
Anònim, 07/04/2011 a les 09:48
I en 7 anys de Govern què heu fet amb TV3 i Cat Ràdio?
+6
-1
Ho he vist.
Televisionari, 07/04/2011 a les 07:47
No és veritat que no s'entengui res d'aquesta persona que surt a IB3. Hi ha alguna cosa difícil de copsar perquè no hi tenim l'oïda habituada, a diferència del que ens passa amb la parla d'Extremadura. Són capaços d'estrafer qualsevol accent i d'escanir tothom amb imitacions ridícules, ja caducades, però això, pobrets, "no ho entenen".

Però s'entén perfectament, i quan he vist aquestes conyetes en algun programa de televisió m'he preguntat què volen exactament, o si de bona fe no entenen res i són ignorants, de ment mandrosa. Hi ha rumors que l'objectiu d'algun d'ells és una emissora d'aquestes que ens estimen tant, i llavors tot lliga.

I algun altre ja em perdonarà... no sé com s'ho farà ara que el seu diari publicarà "també" en una llengua que sent tan poc seva que la considera "imposada" i no l'"entén" quan la parla algú d'una comarca concreta.
+22
-1
Ignorància
Josep Brâut, 07/04/2011 a les 03:24
Totalment d'acord. Aquestes burles són una mostra d'ignorància. I encara hi ha un fenomen pitjor: els que afirmen que parlar català correctament és de repelents.

FEU EL VOSTRE COMENTARI


Aquest comentari quedarà pendent d'aprovació per part de l'administrador del web. Si voleu que el vostre comentari es publiqui de forma instantània i sense passar control previ, heu d'estar registrats. Podeu registrar-vos fent clic aqui

Nom Títol Comentari Comprovació Escriu l'any actual, amb 4 xifres D'aquesta manera, verifiquem que el teu comentari
no l'envia un robot publicitari.

Autor
Josep-Lluís Carod-Rovira
Em dic Josep-Lluís, aquí i a la Xina. I Carod-Rovira, amb guionets, d’ençà que als 13 anys vaig descobrir B. Rosselló-Pòrcel. Tinc uns quants carnets, dels quals, en aquests moments, gairebé no n’hi ha cap que m’acabi de fer el pes, començant pel DNI, que no me’n fa gens ni mica. Llegeixo, escric, viatjo, col·lecciono, somio i sóc molt ric en amics i en llibres. També faig política, d’ençà que als 12 anys vaig fundar Catalunya Unida i Lliure. M’agrada la sèpia amb patates, l’allioli de la Fonda dels Àngels, la salsa de calçots que fa la Montserrat Coll, el cava/xampany ben fred i el vi del Montsant/Priorat. I moltes coses més, feliçment!
Altres articles d'aquest autor


- Som a Internet des del maig de 1996
- SCG Aquitània SL
- Empresa adherida a l'Internet Quality Agence
- Notícies publicades amb llicència
Amb la col·laboració de: