Xavi Tedó/Barcelona | Actualitzat el 17/12/2010 a les 16:40h

L'expedient Cabassers

Un web inspirat en WikiLeaks filtra els documents que expliquen perquè Cabacés és l'únic poble de Catalunya que manté el nom en castellà

Vista de Cabassers. ND

Acceptaríem que a Girona se la conegués oficialment com a “Gerona”? O que Lleida continués denominant-se “Lérida”? Sota aquesta premissa i emulant Julian Assange però amb una dimensió més local, el periodista Carles Prats ha publicat una pàgina web inspirada en WikiLeaks on filtra documentació sobre el procés de canvi de nom oficial del municipi prioratí de Cabassers per Cabacés, l’únic de tot Catalunya que encara té el seu topònim en castellà imposat per la dictadura franquista. Tot i que el 1983 la Generalitat aprovà la forma catalana del topònim (Cabassers) com a oficial del municipi, l’Ajuntament d’aleshores inicià un procés per a tornar a oficialitzar la traducció castellana (Cabacés), tot i els informes en contra de l’Institut d’Estudis Catalans i la Direcció General de Política Lingüística.

El fet que els veïns aprovessin per una àmplia majoria retornar al topònim castellà va motivar que quatre anys més tard la Generalitat publiqués al DOGC la forma Cabacés a la llista dels noms oficials dels municipis de Catalunya. En declaracions a Nació Digital, Prats assenyala que “és un misteri l'oposició social” a denominar el poble amb el seu tòponim en català, però apunta que el “conservadorisme” dels seus habitants pot ser el motiu tenint en compte que alguns d'ells es pregunten que “si tota la vida ho hem vist així per què hem de canviar les coses ara?”. De fet, el nom d'aquest poble del Priorat era en castellà fins a la República, quan es va denominar Cabassers  des de 1933 fins al 1939. “Potser és que no tenen un bon record de la República”, remarca el periodista. Els documents que filtra Prats serveixen per comprovar que el retorn al nom en castellà es va produir per una decisió arbitrària del departament de Governació, que va donar per bona la sol·licitud de l'ajuntament amb el silenci administratiu. Passats els anys, la polèmica continua viva perquè una part minoritària de la població reclama el topònim en català.

Navega per les etiquetes

cabasserswikileaks

COMENTARIS

+0
-0
Cabacés
Al Peret, 30/04/2011 a les 17:49
Per lo que aqui es llegeis algúns "democrates" no accepten la volontat d'un poble per portar el nom que vulguin els seus vilatans. Si Franco va cambiar toponims, els "demés" no es van quedar curts. Con varen batejar Sant Feliu de Llobregat, Sant Sadurní de Noia, Sant Andreu de la Barca i tots els sants que portaven per nom molts pobles de Catalunya. Si a Cabacés u altres pobles, els seus habitants por votació popular volen cambiaar-se el nom, que farem? El mateix que Franco? ELS OBLIGAREM A SER LLIURES.- Amen
+0
-0
Cabacés
Peret, 30/04/2011 a les 17:40
Ne se si en nom del poble es castellá (Cabacés), pero el cert es que Cabacés estava escrit abans que Franco hagues nescut. No vullguem tergiversas la historia. El podriem nombrar "Unicapcerii". En l'obra Geografia General de Catalunya de 1910 (van tardar molts anys a que Franco ens acupés, ja está escrit Cabacés)Albert de Castellvell al fer donació de La Morera a Arnau de Salfores, al descriure el limits del terme escriu:"limita lo terme per occident amb lo de Garcia (Carceia) i Cabacés (Unicapcerri). Pot ser per evitar discusions inutils el podrien niminar Unicapcerii. Una mica mes de serietet i menys tendenciositat.
+1
-1
ferran 2, quan tinguis un ratet
Anònim, 18/12/2010 a les 12:12
... estudia una mica d´'història i deixa els contes infantils. De guerra d'Espanya contra Catalunya rés de rés, maco. T'han colat uns quants gols al pesquis.
+0
-3
no es pot
Anònim, 18/12/2010 a les 10:19
Posar la llibertat per damunt de tot és anar cap al desastre
+3
-0
No es castellà, Cabacés
Anònim, 18/12/2010 a les 05:55
No es castellà, Cabacés és català mal escrit i posat oficialment en ESPAÑUELO tal com raja. de la mateixa manera que el cognom Farré no es castellà es català mal escrit.
+6
-2
És així
Anònim, 17/12/2010 a les 20:58
Són coses que passen degut a tants anys d'opressió i ocupació del nostre país. Sempre hi ha gent que acaba per creure's la versió castellana com la de "tota la vida".

Aquest cas és quelcom una mica com una síndrome d'Estocolm. Hi ha altres casos de municipis com el adés comentat del Figueró i el de Caçà de la Selva.

Però, en la nostra vida quotidiana hi ha un munt de servilismes castellans que arrosseguem d'anys i costa de desenpallegar-nos. Lingüísticament, per exemple l'onomatopeia del riure, que molts comentaristes, malgrat 30 anys més o menys de normalització lingüística l'escriuen amb J en lloc de: ha, ha, ha i resten tant amples!

La vida d'un país ocupat és així
+8
-1
No és l'únic municipi
Anònim, 17/12/2010 a les 19:48
El Figueró, també té mané com a nom ofcial el topònim castellà Figaró.
+6
-2
en castellà?
innisfree, 17/12/2010 a les 19:22
Què vol dir "en castellà"? És més castellà "Cabacés" que "Cabassers"? No ho entenc. Voleu dir que no es tracta d'un topònim arcaic, no normalitzat i amb grafia errònia, per una banda, i un d'etimològicament fonamentat, per l'altra?
Que el topònim incorrecte es va mantenir durant el franquisme no vol dir que sigui "castellà".
"Vich" és castellà? No. És una grafia arcaica, no normalitzada, que es va mantenir durant quaranta anys i que s'hauria corregit molt abans si les institucions catalanes no haguessin estat abolides pel franquisme.
+7
-3
Parlem de legalitats
ferran2, 17/12/2010 a les 19:21
Aquest individu de més avall, que escriu no se que, del “tribunal constitucional” “legalitat vigente” i de “ultranacionalismo” li vull recordar que tota la seva estimada legalitat es recolza per una indigna gerra de Castella contra Catalunya ara fa 296 anys que va liquidar el nostre dret i les nostres lleis per practicar després el genocidi sistemàtic de la nostra llengua i cultura.
+8
-3
el meu cognom
DANI, 17/12/2010 a les 18:47
Jo fins el 2008 en deia de cognom cabasés i vaig fer unes
gestions per posar-me el cognom correctament escrit i ara
el com cabassers trobo que la generalitat tindria que obligar en aquest municipi a escriureu correctament.
+7
-3
Sempre tenim als castellan volen donarnos lliçons
Anònim, 17/12/2010 a les 18:30
Dons tu no sols "meas clarito" si no que amb sembla que inclos "la cagas"
+8
-2
No és l\\\'únic cas
Ramonet, 17/12/2010 a les 18:19
Vegeu Roda de Bará, quan hauria de ser Roda de Berà.
+3
-29
Hablar poquito y mear clarito
Eduardo González Palomar (Manlleu), 17/12/2010 a les 17:15
Aquest comentari ha estat amagat pels lectors. Fes clic per veure el comentari.
+6
-3
curiós
sara, 17/12/2010 a les 16:50
resulta curiós, no ho sabia que encara passaven coses d'aquest tipus. Però allà els franquaistes no van fer tant de mal?

FEU EL VOSTRE COMENTARI



Nom Títol Comentari Comprovació Escriu l'any actual, amb 4 xifres D'aquesta manera, verifiquem que el teu comentari
no l'envia un robot publicitari.

Bloc de fotos


- Som a Internet des del maig de 1996
- SCG Aquitània SL
- Empresa adherida a l'Internet Quality Agence
- Notícies publicades amb llicència
Amb la col·laboració de: