Quico Sallés | Actualitzat el 05/01/2010 a les 18:50h

«Mojito» ja és català

El català creix amb la incorporació de 250 nous termes.

L'esport, els videojocs, les ciències de la vida i la salut, la gastronomia, la recerca, la indústria o les noves tecnologies són les fonts d'on ha begut el català per incorporar un quart de miler de paraules. Els termes han estat aprovats pel Consell Supervisor del TERMCAT, l'òrgan que estableix la denominació més adequada dels neologismes científics i tècnics en llengua catalana en col·laboració amb la Secció Filològica de l'Institut d'Estudis Catalans, i tenen l'aval d'un ampli ventall d'especialistes de cada sector del coneixement.

 
Brownie, crudités, mojito, sindicació, trobada LAN, icestock, apunt (post) i passallibres (bookcrossing) són alguns dels neologismes aprovats pel TERMCAT durant el 2009.

Videojocs

La majoria d'aquests termes pertanyen a l'àmbit dels videojocs: enemic final (en anglès, boss), filtració (per spoiler), joc d'habilitat mental, joc de gran públic, jugabilitat, sprite, trobada LAN (per LAN party); però també són destacables els termes normalitzats en el camp de les ciències de la salut (mal de fondària, vasodistensió pulmonar, etc.) i de la indústria (producte indiferenciat, bràqueting, escumar, laminatge).

Gastronomia

Un altre grup nombrós d'aquests nous termes pertany a l'àrea de la gastronomia. En aquest àmbit s'han introduït manlleus provinents de l'anglès, el francès, el castellà i l'italià: bagel, brownie, coulant, crudités, guacamole, mojito, xurrasco, pannacotta, pappardelle, mozzarella, etc.

Ciències de la salut

També s'ha fixat terminologia de les ciències de la vida i de la salut (biopsiar, implantació, tetraodontoxina, etc.) i de l'educació(aprenentatge mòbil, avaluació per comparació, docència en equip i edumàtica, entre d'altres). Igualment, són destacables els termes de l'àmbit de la informàtica i d'Internet: descarregar com a sinònim de baixar, agregador (feed reader, en anglès), els sinònims redifusió i sindicació (web syndication,en anglès), microbloc, retroenllaç, etc.

Entre d'altres, s'han aprovat també les denominacions far de xenó dual (en automoció); bibliografia web (en l'àmbit de la documentació); recerca, desenvolupament i innovació, amb la sigla R+D+I; icestock i minimoto (en esports); apunt (com a alternativa al manlleu post, en l'àmbit d'Internet), i passallibres (alternativa a l'anglicisme bookcrossing).

Tots aquests termes i les seves corresponents definicions són consultables al web del TERMCAT, a través de la Neoloteca (http://www.termcat.cat/neoloteca).

El TERMCAT és un organisme amb participació de la Generalitat de Catalunya, l'Institut d'Estudis Catalans i el Consorci per a la Normalització Lingüística, que s'encarrega de coordinar les actuacions terminològiques en llengua catalana.

Navega per les etiquetes

termcatcatalà

COMENTARIS

+0
-0
¡Hotia, por fin!
John Wayne contra los indios, 06/01/2010 a les 13:51
Está muy bien eso de poder tomarse ya un "mojito" en catalán. Lo malo es que entre el dinero que roban los políticos catalibanes, el que regala Carod-Roboahora a Perpiñán, y el que obsequia Montilla a sus amiguetes a cambio de informes inútiles copiados de internet, nos estamos quedando en paro todos y a ver quién se lo puede pagar en el bar.

FEU EL VOSTRE COMENTARI



Nom Títol Comentari Comprovació Escriu l'any actual, amb 4 xifres D'aquesta manera, verifiquem que el teu comentari
no l'envia un robot publicitari.

Bloc de fotos


- Som a Internet des del maig de 1996
- SCG Aquitània SL
- Empresa adherida a l'Internet Quality Agence
- Notícies publicades amb llicència
Amb la col·laboració de: