José Antich: «La Vanguardia en català no és una simple traducció»

Vic es converteix en la primera ciutat catalana on es presenta la nova versió del rotatiu. L’acte s’ha fet a l’Atlàntida i hi han assistit més d'un miler de persones, entre les quals hi havia Joana Ortega, Francesc Homs i Jordi Moltó.

ACN
01 de març del 2011
576_1298936475_Adri_Costa_MG_1370_La_Vanguardia
576_1298936475_Adri_Costa_MG_1370_La_Vanguardia | Adrià Costa
La presentació de la versió en català de La Vanguardia s'ha fet a l'Atlàntida de Vic. Foto: Adrià Costa

El director de La Vanguardia, José Antich, ha assegurat aquest dilluns que la nova versió en català del diari “no és una traducció de l'edició castellana”. Durant la presentació que s'ha fet a Vic, Antich ha assenyalat que no es podien limitar a fer “una simple traducció” tenint en compte que el rotatiu compta amb “els principals elements de la cultura catalana” col•laborant-hi. La capital d'Osona s'ha convertit en la primera ciutat catalana on s'ha presentat l'edició en català de La Vanguardia, i ha comptat amb la presència de la vicepresidenta del Govern, Joana Ortega, i del portaveu, Francesc Homs, entre d'altres.

El teatre de L'Atlàntida, a Vic, és l'escenari on s'ha fet la primera presentació de l'edició en català de La Vanguardia. La sala principal era plena de gom a gom, i part del públic ha seguit la presentació a peu dret. Més d'un miler de persones, entre les quals hi havia alguns càrrecs del Govern, han assistit a l'acte.

La Vanguardia farà un seguit de presentacions semblants a diverses ciutats catalanes. A la primera s'hi han desplaçat, a més dels càrrecs del Govern, altres polítics del territori com l'exconseller de Medi Ambient i actual president del Consell Nacional d'UDC, Ramon Espadaler, o el delegat del Govern a la Catalunya Central, Jordi Moltó.

El rotatiu ha anunciat que diversos membres de la seva plantilla i col•laboradors participaran als actes que es faran arreu del territori. A Vic, la presentació ha anat a càrrec del director del rotatiu, José Antich, i dels col•laboradors Quim Monzó i Francesc-Marc Álvaro. Altres càrrecs del grup Godó, com el director de RAC1, Eugeni Sallent, també han acudit a la capital d'Osona.


Més que una traducció

En declaracions a l’ACN, José Antich ha assegurat que la nova versió “no és una traducció de l'edició castellana sinó un diari en què els lectors podran triar la llengua”. El motiu de no fer “una simple traducció”, segons Antich, s'explica pel fet que La Vanguardia compta amb “els principals elements de la cultura catalana”. No es pot demanar a “aquesta gent”, afegeix Antich, que no puguin escriure en català tenint-lo com a primera llengua.

Francesc Marc-Àlvaro ha estat un dels ponents de la presentació. Foto: Adrià Costa

Pel que fa a l'elecció de Vic, el director del diari ha afirmat que “simbolitza el que és Catalunya i el que és La Vanguardia”. Segons Antich, es tracta d''aquest to de moderació però al mateix temps d'innovació, aquestes ganes d'afrontar els problemes i resoldre'ls'. En aquesta línia, ha afegit que la nova edició “suposa una aposta important per la comunicació en català, després de l'aposta de RAC1”.

Per la seva banda, també responent a preguntes de l'ACN, l'alcalde de Vic, Josep Maria Vila d'Abadal, ha assegurat que “per a nosaltres és un dia molt important”. El fet que es presenti la versió catalana del “diari més llegit” a la ciutat suposa, segons Vila d'Abadal, “un reconeixement a la capitalitat de la nostra ciutat, com a ciutat catalanista, catalana, tradicional i també innovadora”.


Repàs històric

L'acte ha començat amb la projecció d'un vídeo en què s'ha fet un resum de la trajectòria de La Vanguardia, des del seu naixement. Ha recordat moments històrics, com el tancament de caixes o l'impuls de les Bases de Manresa. Fets curiosos, com que el 1884 s'hi va publicar la primera esquela. També moments més convulsos, com quan es va canviar el nom del diari passant a ser La Vanguardia Española.

Aquella etapa, resava una veu que acompanyava el vídeo, va suposar un canvi de nom i va estar marcada per l'elecció del director, “que s'imposava des de Madrid”. Anys més tard, el diari, com la societat, va recuperar el seu nom, afegia l'àudio. Minuts després, José Antich assenyalava des de l'escenari que la nova edició respon a “una demanda de país”.

A més de José Antich, a l'acte hi han intervingut els col•laboradors Francesc-Marc Álvaro i Quim Monzó. Álvaro ha assegurat que, amb la nova edició, “posem fi a una anomalia”. El columnista ha exposat que “alguns haguessin volgut que això hagués passat abans” però ha afegit que “està bé allò que acaba bé”.

“Fins ara, el nostre vehicle de trobada, era en castellà; des del mes de maig, el nostre vehicle de trobada serà en català”, ha assegurat Marc-Alvaro. En aquesta línia, ha afegit que “és com si tots plegats tornéssim a casa després d'haver estat en una casa de lloguer durant molts anys”.


El teatre Atlàntida s'ha omplert de gom a gom. Foto: Adrià Costa
Arxivat a