llei de l'audiovisual

La Moncloa assegura que la negociació de la llei de l'audiovisual amb ERC «avança a bon ritme»

El govern espanyol argumenta que hi ha "coincidència" amb els republicans en convertir Espanya "en un hub europeu" del sector i en "posar en valor" les llengües cooficials

per Sara González, Barcelona, Catalunya | 3 de desembre de 2021 a les 14:47 |
La portaveu del govern espanyol, Isabel Rodríguez, aquest divendres en roda de premsa | Europa Press
"Les negociacions avancen a bon ritme". Així defineix la Moncloa la interlocució amb ERC sobre la llei de l'audiovisual després que els de Gabriel Rufián hagin optat per no presentar una esmena a la totalitat als pressupostos al Senat. Segons la portaveu del govern espanyol, Isabel Rodríguez, hi ha una "coincidència" a l'hora de defensar que Espanya ha d'esdevenir un "hub audiovisual europeu" que generi riquesa i ocupació i que s'ha de "posar en valor" les llengües cooficials.

De fet, Rodríguez ha aprofitat la vigília del pont de la Constitució per subratllat que totes les llengües fan de l'Estat un país "més unit i ric". L'objectiu, ha dit, és millorar la llei a partir de les esmenes que es pactin i que ERC assegura estar elaborant per tal de garantir que totes les plataformes tenen l'obligació de garantir un 6% del seu catàleg en català. Les reunions, ha subratllat, s'estan produint des del moment en què la Moncloa va aprovar el projecte de llei.


Preguntada sobre si finalment aquelles que no tenen la seva seu a l'estat espanyol, com Netflix o HBO, hauran de complir aquesta quota inicialment anunciada, la portaveu ha esquivat entrar en noms concrets de plataformes. "Aquesta és una llei per avançar en la disposició del govern per fer d'Espanya un hub audiovisual", ha insistit, però sense fer tampoc referència a les instal·lacions de Tres Cantos, a Madrid. 

Justament aquest divendres, Netflix ha assegurat que respectarà les quotes de català, basc i gallec que fixi la nova llei de l'audiovisual espanyola. Ho ha afirmat el vicepresident de contingut original de Netflix a Espanya i Portugal, Diego Ávalos, en una entrevista a El País, on ha dit que "encara que sigui aviat per valorar de manera definitiva el projecte de llei", compliran amb la legalitat establerta a l'Estat perquè "les normes estan per sobre de tot". I ha afegit que, des de Netflix, "els interessa el talent en qualsevol idioma".


Ávalos ha reafirmat l'aposta del gegant de l'audiovisual per Espanya. "És ferma. La diversitat geogràfica, cultural i de talent és realment impressionant", ha reblat, després de recordar que Netflix ha rodat en tretze autonomies. Ara per ara, les negociacions entre ERC i el PSOE per desencallar la situació de la nova llei de l'audiovisual manté en escac totes les plataformes, que resten pendents per adaptar-se a la nova normativa estatal.

Preguntat sobre quina part del catàleg està traduït, subtitulat o doblat, a llengües oficials, el vicepresident de contingut original de la plataforma ha explicat que "no mesuren el catàleg d'aquesta manera". "No podria dir-ho, perquè no ho dividim amb idiomes", ha precisat. En tot cas, les xifres de contingut en català al servei de Netflix a l'estat espanyol és fàcil de comprovar: Netflix no arriba a la trentena de títols, d'un catàleg de 5.300 productes.


 

 

Mostra el teu compromís amb NacióDigital.
Fes-te subscriptor per només 59,90€ a l'any, perquè és el moment de fer pinya.

Fes-te subscriptor

 

Participació