Una de les veus de «Bola de Drac»: «El doblatge fa més pel català que totes les campanyes institucionals»

La veu del Geni Tortuga -Follet Tortuga- posa la sèrie manga d'exemple per explicar el poder del doblatge com a foment de l'ús social de la llengua

Francesc Fenollosa, la veu valenciana del Geni Tortuga de Bola de Drac
Francesc Fenollosa, la veu valenciana del Geni Tortuga de Bola de Drac | Josep M. Montaner
19 d'agost del 2018
Actualitzat el 20 d'agost a la 13:36h
Francesc Fenollosa i Ten va posar la veu en valencià del personatge el Geni Tortuga -conegut a Catalunya com a Follet Tortuga- de Bola de Drac. Com molts companys del sector, arran de les retallades dels governs del Partit Popular al País Valencià i el tancament de Canal 9, es van veure obligats a reconduir la seva carrera professional. Fenollosa imparteix actualment tallers de doblatge arreu dels Països Catalans, també a les jornades que se celebren a Prada de Conflent en el marc de la Universitat Catalana d'Estiu. 

Remarca a NacióDigital la importància del doblatge per a la llengua. Explica que l'arribada de Bola de Drac va provocar un "esclafit" que va marcar tota una generació, i el fet que ho fes en català, va significar un impuls de l'ús social del català arreu dels Països Catalans. Posa d'exemple el cas de la sèrie de manga per explicar el poder que té el doblatge, molt més, assegura Fenollosa, del que tenen les campanyes institucionals que volen fomentar l'ús del català.

- Per què s'han de doblar les pel·lícules en català?

- Els catalanoparlants d'arreu del territori hem de poder escoltar cinema en català, estigui produït a Catalunya, per tant en Versió Original, o arreu, per tant doblat.

- Però el cinema doblat no perd qualitat?

- Una cosa no treu l'altra, hem de poder escollir entre llegir o escoltar el cinema en la nostra llengua. Això, avui, és tècnicament possible.

- I a nivell de costos, és possible?

- Ho ha de ser. Què volem? Tenir llengua o no tenir-ne? La volem tenir només escrita? O també oral? Apostem pel català al 50% o al 100%?

"València era l'única regió europea amb llengua pròpia sense mitjans de comunicació públics"

- Les institucions públiques haurien de fer més esforços econòmics?

- La Generalitat de Catalunya ja els fa, la Generalitat valenciana fa el que pot. Sort del govern actual del botànic, que cada cop està apostant més per la televisió autonòmica. Han creat Apunt mèdia, amb televisió i ràdio. Érem l'única regió europea amb llengua pròpia sense mitjans de comunicació públics.

- El govern del PP va fer mal al doblatge en valencià?

- La primera víctima de la gran retallada del govern del PP va ser el doblatge en valencià, va reduir el 70% dels recursos. I després va tancar la televisió, això ens va condemnar a mort. Vam passar de tenir catorze estudis de doblatge a quatre, que només els feien en castellà.

- Es pot viure de ser doblador?

- Bé, abans era més fàcil que ara. Jo em vaig haver de reinventar.

"Bola de Drac va fer més per l'ús social del català que totes les campanyes institucionals"

- Què va fer?

- Dedicar-me a fer tallers de doblatge arreu dels Països Catalans. I ara visc exclusivament això.

- Quins personatges va doblar?

- Home! La marca de la casa és el Geni Tortuga, que és la versió valenciana del Fullet Tortuga.

- De Bola de Drac!

- Va significar un esclafit molt gran. Va fer més per l'ús social del català que totes les campanyes institucionals a favor de la llengua del moment. Hi havia molta gent castellanoparlant que va aprendre el valencià gràcies a Bola de Drac. Va tenir tant d'èxit, que hi ha un club de fans que demana a Canal9 que torni a emetre Bola de Drac en valencià, ja!

- És com ara amb l'anglès, la gent l'aprèn gràcies a les sèries.

- Exacte, fins i tot gent de Múrcia va aprendre el valencià. Va ser un fenomen sociolingüístic espectacular. Aquest és el poder del doblatge en català, la ficció crea situacions que faciliten l'aprenentatge de llengua.

"Molts castellanoparlants van aprendre el català gràcies a Bola de Drac"

- Va per arreu dels Països Catalans?

- He estat a gairebé a totes les comarques valencianes, del Principat me'n falten més. He estat a comarques de l'interior, Andorra, a la Catalunya Nord, a l'Empordà, etc.

- Vol dir que hi ha feina de doblador per tanta gent?

- No els preparo professionalment, no és l'objectiu dels tallers. Hi participen persones de totes les edats, des de nens de tres anys fins a senyors de 95. L'altre dia en vaig fer un que van participar quatre generacions de la mateixa família. Ens ho passem molt bé, i és una manera també de perdre la por a parlar en públic.

- Només feu doblatges en català?

- Nosaltres no som excloents, hem arribat a fer doblatges en vietnamita. Tothom qui vingui pot fer el doblatge amb la llengua que vulgui.
Arxivat a