Neix Quid Pro Quo, una nova aposta editorial per l'excel·lència literària

El nou segell es concentra en traduccions de grans obres al català, amb quatre primers títols d'Édouard Levé, Yasushi Inoue, Alberto Manguel i Jean Cocteau

Els editors i els traductors Jordi Mas, Dolors Udina i Antoni Clapés
Els editors i els traductors Jordi Mas, Dolors Udina i Antoni Clapés | Esteve Plantada
21 de març del 2018
Actualitzat a la 13:04h
El Gall Editor és una editorial de llarga trajectòria i amb un prestigi guanyat a base de feina i de títols. En actiu des del 1996, aquest curs celebra 22 anys d'edició des de Mallorca, amb un ampli catàleg on podem trobar tota mena d'obres i gèneres: narrativa, poesia, teatre, assaig. Ara, empesos per la recercar de "nous estímuls", tal com subratlla el responsable editorial Antoni Xumet, engeguen un nou projecte amb entitat pròpia i que porta per nom Quid Pro Quo. Una aposta per l'excel·lència i les obres d'alt pes literari.
 
"La idea és concentrar l'activitat pel que fa a traduccions ens un nou segell que, al seu torn, comptarà amb dues col·leccions: assaig literari i narrativa", detalla l'editor Gracià Sánchez Font. "Deixarem El Gall Editor per la resta de col·leccions i d'edicions". L'ambició d'aquesta nova aposta és fer arribar al públic català obres significatives i importants de la literatura universal, adaptades per alguns dels millors traductors del país. La divisa, ben clara: "hem de procurar fer un producte que sigui bo i, després, procurar que arribi als màxims lectors possibles".
 
Un segell per "defugir de la rutina"

El llançament editorial arriba amb quatre títols de la Col·lecció de narrativa: Stevenson sota les palmeres, d'Alberto Manguel; Suïcidi, d'Édouard Levé; L'escopeta de caça, de Yasushi Inoue; i La dificultat de ser, de Jean Cocteau. Quatre obres que denoten el neguit editorial de "defugir de la rutina" i de fer un petit "trencament" amb tot el funcionament que havien seguit fins ara. "Enlloc de crear una nova col·lecció, vam decidir crear un projecte independent –detalla Xumet–. La casa mare continuarà sent El Gall, però el segell tindrà total independència, com demostra que tenim un distribuïdor diferent per a la nova proposta".
 
La idea dels editors és publicar deu títols nous cada any, cosa que farà passar el volum total de l'empresa dels 20 habituals fins als 30. Una mostra més d'una ambició literària de llarga perspectiva. Antoni Clapés, traductor de l'obra de Jean Cocteau, ho defineix amb el pes de l'experiència de portar més de tres dècades en un món que degusta, amb fruïció, amb total coneixement de causa: "si es fa una col·lecció de rigor, acabarà funcionant a la força, perquè l'èxit editorial és fer una editorial compromesa amb la literatura. No tingueu cap dubte que aquesta nou segell acabarà tenint un club de fans".