El projecte EasyTV consisteix en testejar nous sistemes per traduir en línia els continguts audiovisuals i poder oferir una traducció precisa via subtítols. Hauran de fer, bàsicament, de correctors. La seva tasca consistirà en verificar els subtítols generats automàticament per les eines que s'estan provant. Alhora, lingüistes i traductors professionals corregiran les correccions dels voluntaris.
TV3 assegura que demanar la participació voluntària -és a dir, sense cobrar- de la ciutadania és un dels requisits del projecte europeu. Curar-se en salut, però, no ha estalviat a la Corpo una contundent pluja de crítiques. Són molts els usuaris que, ja en comentaris a la mateixa publicació, retreuen que no es contractin professionals i que esperin que la gent els faci gratis la feina.
Aviam què us sembla aquesta traducció del tuit: "Treballa gratis x nosaltres, tu fas la feina i nosaltres ens en aprofitem sense donar res a canvi. Si no surt bé, no passa res, només ens importa la imatge; la qualitat del producte i els drets del treballador ens importen un rave"
— JQ (@Jordiq2) January 15, 2020
No hi ha cap necessitat de recórrer a voluntaris quan teniu a l'abast una impressionant quantitat d'excel·lents professionals que tradueixen del català a qualsevol idioma amb coneixements de les seves varietats dialectals.
— Ramon Renedo (@rryanguas) January 15, 2020
Hi ha professionals que es dediquen a això. Si voleu una feina de qualitat i donar bona imatge a la resta del món, contracteu-los. @apticassociacio@Scheherezade_SL
— Marta Cervera Areny (@marta_cervera) January 15, 2020
Pagueu traductors. Això de contractar gent professional no us va oi? quan s'ha de parlar de nutrició porteu gent que no es ni nutricionista, quan parleu de temes de ciència ni et dic i ara busqueu voluntaris per fer una cosa que fan els traductors. No sigueu així, cony.
— ❄️ Cora ❄️ (@Cora_escribe) January 15, 2020