Un jutjat de Vic vol que li presentin els documents escrits en castellà

La mesura ha causat sorpresa i preocupació en els advocats i els particulars afectats per la mesura del nou titular del Jutjat número 5 | El Col·legi d'Advocats aconsella presentar-hi recursos i n'informarà al Consell de l'Advocacia

L'entrada al jutjat de Vic
L'entrada al jutjat de Vic | Adrià Costa
Redacció
26 de febrer del 2015
Actualitzat el 27 de febrer a les 11:36h

Entrada del jutjat número 5 de Vic. Foto: Adrià Costa


El Jutjat d'Instrucció número 5 de Vic està demanant que totes les actuacions dels particulars hi siguin adreçades en castellà, una mesura que ha causat preocupació i nervis entre diversos advocats de la comarca, segons ha sabut Osona.com. El Col·legi d'Advocats de Vic (CAV) està informat del cas i el debatrà en els propers dies per adoptar alguna determinació.

Aquesta nova política lingüística ha coincidit amb l'accés a la plaça aquests darrers dies d'un nou titular que, segons alguns advocats, ha manifestat que desconeix la llengua catalana i que el seguiment de les diligències només en una de les dues llengües oficials podria causar situacions d'indefensió per a algunes de les parts implicades en els procediments.

El Col·legi d'Advocats de Vic es va assabentar del que està passant a través d'una advocada, a la qual li va aconsellar que presentés recurs. En canvi, un altre advocat que s'ha trobat en la mateixa situació, hauria traduït els textos en castellà, segons sembla. Els representants dels advocats vigatans informaran dels fets a la comissió de Relacions amb l'Administració de Justícia del Consell de l'Advocacia per tal que ho transmeti al Tribunal Superior de Justícia de Catalunya, segons ha explicat a aquest mitjà el degà del CAV, Antoni Molas,

Un dels advocats consultats per Osona.com ha assegurat que no pensa traduir la documentació del català al castellà perquè "hi ha moltes lleis que garanteixen el ple ús judicial del català sense l'obligació d'aportar traduccions des de les parts". A Vic, hi han treballat sovint magistrats que no gaudien d'un bon domini del català, però confiaven les traduccions que necessitaven als serveis propis de l'Administració judicial, sense reclamar-les als particulars. 
Arxivat a