Redacció osona.com | Actualitzat el 16/03/2010 a les 07:33h

La UVic acull un congrés de traducció dels clàssics

L'actor Lluís Soler recitarà fragments de "L’Odissea" d’Homer, traduïda per Carles Riba.

Els dies 17 i 18 de març se celebrarà a la Universitat de Vic el Congrés Internacional “Traduir els clàssics, antics i moderns”, que correspon a les XIV Jornades de Traducció. Enguany el tema té molt d’interès per als traductors, per tractar-se d’una qüestió a la qual es dediquen totes les cultures: la revisió dels clàssics de la seva literatura i dels clàssics universals, antics i moderns.

El congrés se centra en dos blocs: la traducció al català de clàssics de tots els temps i la traducció dels clàssics catalans a altres llengües al llarg de la història. Així s’han convidat conferenciants que, per la seva experiència traductora i/o investigadora, poden parlar de la traducció dels clàssics cap al català –Ricard Torrents, Joan Sellent i Vicent Alonso– i de la traducció de clàssics catalans cap a altres llengües –Martha Tennent, Kirsten Brandt, Jana Matei i Ronald Puppo–.

Un dels actes estrella que oferirà el congrés serà l’oportunitat de sentir, en la veu de Lluís Soler, “L’Odissea” d’Homer en la traducció de Carles Riba, un recital molt adient al tema de les XIV Jornades que tindrà lloc a les 19 h del dia 17 de març a l’Auditori de Caixa Manlleu. Sota la direcció d’Antoni Calvo i amb l’acompanyament musical d’Eduard Iniesta, es podrà gaudir de l’espectacular traducció de Riba, una de les més boniques que s’han fet d’Homer. També es presentarà un nou llibre “Una impossibilitat possible. Trenta anys de traducció als Països Catalans (1975-2005)”, coordinat per Montserrat Bacardí (UAB) i Pilar Godayol (UVic).

Cal ressaltar l’acceptació que ha tingut el tema del congrés, visible en la participació de més de 30 comunicants d’arreu dels Països Catalans i del món. Entre els comunicants i els ponents, hi podrem sentir investigadors i traductors d’origen estranger (Alemanya, Itàlia, Romania, Estats Units, Regne Unit...), alguns dels quals han vingut a estudiar o a establir-se al nostre país.

El Congrés Internacional “Traduir els clàssics, antics i moderns” (XIV Jornades de Traducció), el convoca la Facultat de Ciències Humanes, Traducció i Documentació, el Centre d’Estudis Interdisciplinaris de la Dona (CEID), el grup de recerca Estudis de gènere: traducció, literatura, història i comunicació, la Càtedra Verdaguer d’Estudis Literaris i el grup de recerca Textos literaris contemporanis: estudi, edició i traducció de la Universitat de Vic, a més del Grup d’estudi de la traducció catalana contemporània de la Universitat Autònoma de Barcelona.

- Veure programa

Referències a Internet

Lluís Soler

FEU EL VOSTRE COMENTARI


Aquest comentari quedarà pendent d'aprovació per part de l'administrador del web. Si voleu que el vostre comentari es publiqui de forma instantània i sense passar control previ, heu d'estar registrats. Podeu registrar-vos fent clic aqui

Nom Títol Comentari Comprovació Escriu l'any actual, amb 4 xifres D'aquesta manera, verifiquem que el teu comentari
no l'envia un robot publicitari.

Predicció Manlleu
divendres
-5°C  4°C
dissabte
-7°C  1°C
diumenge
-5°C  7°C
Edicions locals
El #carnavaldeterraendins, al minut
Vés a: Vestigis franquistes a Vic

Vestigis franquistes a Vic

L'actual passatge Gaudí de la Calla conserva pintat a terra l'antic nom de General Mola. Els veïns ja fa temps que es queixen.

educaweb.cat
Enquesta
Heu notat els efectes de les retallades als hospitals o al vostre CAP?
      Vots emesos: 105
Humor
Vés a: El rei esquia a Vic

El rei esquia a Vic

Nova entrega d'humor d'en Mandanga (imatge ampliada a dins de la notícia).

Arxiu històric


- Som a Internet des del maig de 1996
- SCG Aquitània SL
- Empresa adherida a l'Internet Quality Agence
- Notícies publicades amb llicència
Amb la col·laboració de: