Els dies 17 i 18 de març se celebrarà a la Universitat de Vic el Congrés Internacional “Traduir els clàssics, antics i moderns”, que correspon a les XIV Jornades de Traducció. Enguany el tema té molt d’interès per als traductors, per tractar-se d’una qüestió a la qual es dediquen totes les cultures: la revisió dels clàssics de la seva literatura i dels clàssics universals, antics i moderns.
El congrés se centra en dos blocs: la traducció al català de clàssics de tots els temps i la traducció dels clàssics catalans a altres llengües al llarg de la història. Així s’han convidat conferenciants que, per la seva experiència traductora i/o investigadora, poden parlar de la traducció dels clàssics cap al català –Ricard Torrents, Joan Sellent i Vicent Alonso– i de la traducció de clàssics catalans cap a altres llengües –Martha Tennent, Kirsten Brandt, Jana Matei i Ronald Puppo–.
Un dels actes estrella que oferirà el congrés serà l’oportunitat de sentir, en la veu de Lluís Soler, “L’Odissea” d’Homer en la traducció de Carles Riba, un recital molt adient al tema de les XIV Jornades que tindrà lloc a les 19 h del dia 17 de març a l’Auditori de Caixa Manlleu. Sota la direcció d’Antoni Calvo i amb l’acompanyament musical d’Eduard Iniesta, es podrà gaudir de l’espectacular traducció de Riba, una de les més boniques que s’han fet d’Homer. També es presentarà un nou llibre “Una impossibilitat possible. Trenta anys de traducció als Països Catalans (1975-2005)”, coordinat per Montserrat Bacardí (UAB) i Pilar Godayol (UVic).
Cal ressaltar l’acceptació que ha tingut el tema del congrés, visible en la participació de més de 30 comunicants d’arreu dels Països Catalans i del món. Entre els comunicants i els ponents, hi podrem sentir investigadors i traductors d’origen estranger (Alemanya, Itàlia, Romania, Estats Units, Regne Unit...), alguns dels quals han vingut a estudiar o a establir-se al nostre país.
El Congrés Internacional “Traduir els clàssics, antics i moderns” (XIV Jornades de Traducció), el convoca la Facultat de Ciències Humanes, Traducció i Documentació, el Centre d’Estudis Interdisciplinaris de la Dona (CEID), el grup de recerca Estudis de gènere: traducció, literatura, història i comunicació, la Càtedra Verdaguer d’Estudis Literaris i el grup de recerca Textos literaris contemporanis: estudi, edició i traducció de la Universitat de Vic, a més del Grup d’estudi de la traducció catalana contemporània de la Universitat Autònoma de Barcelona.
- Veure programa


