Actualitzat el 26/09/2011 a les 00:01h

No és el xocolate, estúpids

“El català incorrecte als cereals”. Així deia la sentència que ahir dedicava aquest diari a un paquet de cereals per a la llet que comercialitza el supermercat Consum. Un paquet on es pot llegir “Musli cruixent amb xocolate”. L’error és general... a la Catalunya oriental. Ara mateix, mentre escric xocolate, el corrector del sistema d’autoedició em subratlla amb vermell la paraula, alertat per la presumpta i terrible falta d’ortografia. Si escric xocolata, no passa res. Però tant xocolate com xocolata són paraules correctes, avalades totes dues per l’Institut d’Estudis Catalans. La primera és la versió valenciana de l’americanisme, incorporat a través del castellà, chocolate. La segona és l’adaptació del català oriental, que fonèticament converteix la e en una a, i que després, com a conseqüència del canvi, modifica l’ortografia i el gènere de la paraula. Si el redactor de Nació Digital no es referia a xocolate, cal advertir-li igualment que la paraula musli és un neologisme. Pel que sembla, un germanisme. El musli és un aliment –barreja de cereals, fruites i fruits secs– d’origen suís, que, d’entrada, escrivim d’aquesta manera mentre els savis doctors de la tribu no ens diguin el contrari.

El problema, que no va detectar el redactor del peu de foto, no és el xocolate ni el musli, sinó un altre de més greu. La cadena d’establiments Consum no és una empresa convencional. És una cooperativa que va nàixer en la dècada dels setanta al País Valencià amb aires alternatius. I és aquesta intenció inicial la que ha provocat, per exemple, que en la seva marca blanca els productes siguin comercialitzats etiquetats en castellà i en català. L’altra gran empresa valenciana del sector, Mercadona, propietat de Juan Roig, només etiqueta en castellà els productes de la seva pròpia marca, que, per deixar-ho tot encara més clar, es diu Hacendado. Els clients d’aquesta part del país es poden sorprendre quan comprin al Consum musclos, préssecs, llevat o.... xocolata. Perquè els serviran clòtxines, bresquilles, rent o xocolate. Però, si paren més atenció, veuran que l’ús del català a l’envàs és estrictament ornamental. És a dir, acaba en el nom del producte. La composició, les indicacions, fins i tot els advertiments al client, apareixen escrits en tots els productes només en castellà. En una empresa amb la vocació que defineix la cooperativa Consum l’esforç –si és que al remat acaben considerant-lo un esforç- hauria de ser més ambiciós.

Però, dit això, cal dir també que tant Consum com Mercadona han trencat la inèrcia i alguns límits que moltes altres empreses no han pogut o no han volgut superar. Empreses propietat d’accionistes defensors abrandats del valencianisme de vocació estrictament anticatalana, com Lladró (ceràmiques), Velarte (rosquilletes) o Loys (tèxtil), no han arribat mai ni tan sols al gest ornamental. Aquest presumpte valencianisme s’ha expressat i s’expressa sempre en castellà. Per contra, tant Consum com Mercadona, utilitzen el català, en diferents graus i segons la zona, en rètols i cartells indicadors. Segons com, al País Valencià això pot acabar sent una heroïcitat o, pitjor encara, una provocació, perquè, a més, el valencià dels dos establiments és català; és a dir, de normativa estrictament fabriana. Els clients més sensibilitzats lingüísticament i nacionalment a Catalunya els haurien de reconèixer la intenció i animar-los perquè prosperi.

Navega per les etiquetes

País Valencià

COMENTARIS

+4
-0
Es possible que sia un castelianisme, mas...
Anònim, 28/09/2011 a les 10:49
Per los que non sont d'Hispània, aquest mot es utilisable (consultar diccionaris de la lengua, altres que l'Institut d'Estudis Cataniols).
Lo problema es que catalonia s'enmiralha massa ab Hispània, Et Hispània non deu esser l'embelic del mond.

+1
-1
és espanyol
Anònim, 27/09/2011 a les 21:57
Això és espanyol valencianitzat, hauria de ser galetes torrades.
+6
-1
Pregunta:
Anònim, 27/09/2011 a les 11:50
Jo he comprat algunes vegades al Consum productes que la seva etiqueta m'ha semblat plena de castellanismes, com ara "Galletes tostades", això és valencià o espanyol valencianitzat?
Gràcies anticipades per la vostra resposta.
+9
-1
Bonpreu
Xandri, 26/09/2011 a les 19:16
Bonpreu etiqueta en la llengua del país i la qualitat és força bona. Encara que dissabte tenien d'oferta "lluçet". Era tan fràgil que se'ls va trencar la "c".
+8
-3
mirar-s'ho
Anònim, 26/09/2011 a les 19:01
La llengua és lliure dins del seu àmbit, a València certes paraules poden semblar ingerències del castellà però en alguns casos són arcaismes de la llengua o paraules procedents d'altres llengües romàniques (no tot), s'estén perfectament que un estàndard per regió és insostenible, però altra cosa és la diversitat. Per tot arreu el català té manlleus o evolucions del passat i localismes, però els lingüistes catalans han arribat a marcar com localismes o dialectismes paraules que no ho són pas, sent les paraules orientals o locals de Catalunya la part dialectal en alguns casos. El problema no és assemblar-se, és copiar.

Però tot el que és particular queda reduït al final al que comenta Vicent.
+21
-8
Chocolat
Anònim, 26/09/2011 a les 17:56
Habetz pensat a escriure CHOCOLAT, com tot homen, et dir com bon vos sembla, en loc de vos far la guerreta "a la cataniola"?
+20
-4
Bonpreu
Gustau, 26/09/2011 a les 14:20
Els de Bonpreu són els únics que etiqueten tota la marca blanca en català i fan que els seus operaris el parlin. Hauríem de tenir clar, per tant, on anar a comprar.
+10
-3
Correctors
Toni Hermoso, 26/09/2011 a les 12:11
Doncs amb un corrector ortogràfic com cal això no passa ;) i 'xocolate' no es marca com incorrecte.
A Softcatalà, versió web:
http://www.softcatala.org/corrector_ortogr
%C3%A0fic (també disponible per a navegadors i altres)
+18
-1
Certeses sobre el xocolata i la xocolata
Xavier Borràs, 26/09/2011 a les 11:27
A Barcelona recordo de ben menut que s'usava tant la forma masculina com la femenina. Com el mateix Joan Corominas explica, alguns reservaven l'ús femení per al beuratge i quan era sòlid deien 'el xocolata'. O sigui, que no cal anar a València per saber que aquest mot (invent castellà) admet les dues formes (encara vives, també, a Itàlia). Tanmateix, segurament, la pròpia indefensió amb què s'ha trobat i es troba la nostra llengua han empès que la ignorància campi arreu del nostre lèxic i es produeixin lamentables situacions com les que comenta Vicent Sanchis.
+10
-3
Com a casa
Anònim, 26/09/2011 a les 08:37
Jo vaig a Consum i a Sorli Discau perqué em fan sentir com a casa a l'hora de comprar els productes de la terra i etiquetats en la nostra llengua.
+24
-3
Raquitisme divisor
Araki, 26/09/2011 a les 07:15
Els principatins, sobre tot els orientals i moltíssim els nord-orientals, som profundament ignorants dels altres dialectes de la llengua.

En gran part però això es deu primer de tot al localisme exacerbat dels catalanoparlants. No només dels orientals, sinó de tots: els valencians més que ningú.

És aquest localisme ridícul el que ha portat a la situació insòlita, absurda, de tenir no un ni dos, sinó tres estàndards per a l'idioma llatí amb, segurament, la variabilitat més petita de tota la Romània i que s'estén per un territori més aviat petit.

És el fet de tenir dos estàndards el que justifica que als diferents territoris no es facin servir les mateixes grafies, lèxic i fins i tot aspectes de la gramàtica que es fan servir al Principat. Això, unit a la presència absolutament esquifida del valencià (que per cert i parlant de centralisme, sembla ser que és força excloent amb tot el que no és valencià de l'Horta) i els dialectes balears fora del mateix País Valencià, fa que els principatins s'estranyin quan se'l troben.

En resum, en una situació de raquitisme total com la del valencià, paga més la pena imposar un estàndard unificat per a tota la llengua (i vull dir unificat, no "oriental") i perdre varietat en els registres formals que no pas fomentar la imatge que el valencià és una altra llengua, incomprensible i estranya (i el mallorquí encara més).

L'argument que això causaria rebuig al País Valencià és un fals argument i similar al d'evitar tota referència a "català" o "Països Catalans". Si a l'escola s'ensenya que "A" és la forma correcta, la gent independentment de que a casa seva diguin "B", entendrà que "A" és estàndard.

Puc estar d'acord, és més, ho afirmo, que el que això demanaria és una revisió en profunditat de l'estàndard.

Si cal, creant-ne un de bell nou. Hi ha aspectes de l'estàndard principatí que sempre m'han semblat absurds i divisors i que no em faria res, com a parlant, que caiguessin d'una estàndard unificat, com per exemple mots com "co(l)p", que no té per què perdre la ela, o fins i tot, per què no, la desinència dels verbs incoatius en -sc-, ja que a les Balears també existeix la tendència a fer-los així.

La crítica, és clar, seria que un estàndard d'aquesta mena seria "artificial". Però qualsevol persona amb un mínim de coneixement lingüístic sap que l'estàndard, per definició, és artificial i que només hi ha dues opcions: o bé identificar-lo totalment amb una varietat dialectal determinada (per exemple, Barcelona), o inventar-se'n un de neutre i que ningú parli a la realitat.
+14
-5
Ben vist, però l'idioma fa bé de no voler assemblar-se al castellà o acabarà malament
Òscar, 26/09/2011 a les 01:49
Sr Sanchis, molt agraït per l'aclariment. Realment espanta quan te n'adones i prens consciència del mal que ens han fet a la llengua dividint i fomentant l'aïllacionisme entre el País Valencià i Catalunya. Puc assegurar que el desconeixement mutu i els malentesos sovintegen molt i sense un mitjà de comunicació potent que hi posi remei això té difícil adob i no ajuda gaire a recuperar lligams.

té molta raó en el sentit general de l'article quan apunta que cal valorar les actituds més que no pas el detall, en això estic totalment d'acord, tanmateix penso que si és veritable, l'actitud mateixa ha de corregir els detalls. A Consum, fan moltes faltes d'ortografia en els seus productes etiquetats en català (o valencià)i costa el mateix esforç fer-ho bé que malament.

Sens dubte cal agrair tot esforç per petit que siga, però cal també ser exigents. Que jo conegui, És únicament en l'àmbit de la llengua catalana on el lema qui paga mana no és compleix. Probablement perquè els espanyols no sols han pagat sinó també pegat, però això, en part, ara depèn de nosaltres el modificar-ho.
+7
-3
Vicent
Alacantí, 26/09/2011 a les 01:24
Molt!

FEU EL VOSTRE COMENTARI


Aquest comentari quedarà pendent d'aprovació per part de l'administrador del web. Si voleu que el vostre comentari es publiqui de forma instantània i sense passar control previ, heu d'estar registrats. Podeu registrar-vos fent clic aqui

Nom Títol Comentari Comprovació Escriu l'any actual, amb 4 xifres D'aquesta manera, verifiquem que el teu comentari
no l'envia un robot publicitari.

Autor
Vicent Sanchis
Nascut a València el 1961 fa tres dècades que es dedica al periodisme. Ha estat director de les revistes El Temps i Setze i dels diaris El Observador i Avui, aquest darrer durant dotze anys. Ara fa classes de periodisme i col·labora en diversos mitjans com a articulista i contertulià. Ha fet també televisió i darrerament ha dirigit el canal BarçaTV, d'on va ser fet fora l'endemà de prendre possessió la nova junta com a conseqüència de l'"auditoria laboral" perpetrada per Sandro Rosell.
Altres articles d'aquest autor


- Som a Internet des del maig de 1996
- SCG Aquitània SL
- Empresa adherida a l'Internet Quality Agence
- Notícies publicades amb llicència
Amb la col·laboració de: