Actualitzat el 10/07/2011 a les 10:17h

Tuitem i retuitem

D'un temps ençà les noves tecnologies de la informació, especialment a través d'internet, aporten, a més de facilitats per a la comunicació humana, un seguit de novetats de caire lèxic que s'estenen a nivell popular a la velocitat del llamp entre els qui les usen.

Recordem el cas, per exemple, de clicar, és a dir, seleccionar una opció sobre la pantalla d'un ordinador fent-hi un clic, tal com ja fa temps que recull el diccionari de l'Enciclopèdia (diccionari.cat). Fer clic –l'acció de prémer i deixar anar ràpidament un dels botons del ratolí sense moure la busca del punt de la pantalla seleccionat– va triomfar amb bon criteri, finalment, per damunt d'altres opcions com punxar o cliquejar.

No menys ràpida va ser la popularització dels blocs, els anomenats diaris interactius personals (dip), o diaris web (provinents de l'anglès weblog), malgrat els intents de dir-ne blog –amb rius de tinta i de polèmica inclosos.

Ens trobem ara, davant la cruïlla terminològica que aporta Twitter, el servei de xarxes socials i missatgeria de microbloc que permet als usuaris enviar missatges, només de text, d’una longitud màxima de 140 caràcters, responent la pregunta “què estàs fent?”. L'adaptació catalana dels qui usen aquest servei –que en són munió– ha comportat, fins ara, l'ús indistint de tuitejar, piular, fer un tuit i, lògicament, tuitar, que és la forma que comença a prevaldre –gràcies a tuiters com @Quim_Monzo (amb més de 29.000 seguidors)– i que ja recull la Viquipèdia.

En tots aquests casos parlem de mots provinents de l'anglès, l'adaptació dels quals al català ha patit el sedàs i la interferència de l'espanyol, com sol passar des de fa massa temps a causa de la minorització lingüística que patim, però també per mor de la manca de tremp de certs lexicògrafs, que anteposen "l'ús popular", "del carrer" –en diuen; analfabetisme, en dic jo–, als mínims de seny lingüístic exigibles.

El cas de tuitar és paradigmàtic, tot i els intents del Termcat (Centre de terminologia de la Generalitat de Catalunya) d'imposar-nos piular o, des d'altres instàncies, el castellanisme tuitejar. El mot twitter prové, en el seu inici, de twttr, un servei que es va iniciar el 15 de juliol de 2006. El nom del projecte de codi original per al servei era twttr, una idea que després Evan Williams atribueix a Noah Glass, inspirat en Flickr i la longitud de cinc caràcters de codis curts SMS americans. Que després l'original twttr canviés a twitter i es popularitzés a partir de la idea d'un pardalet que produïa el so "tweet" va comportar la idea de "piular" que, a poc a poc, ha anat desapareixent a favor de tuitar, com és el cas dels portuguesos, sense necessitat d'inventar res ni de copiar tuitejar.

En català, doncs, els tuiters tuitem i retuitem, fem tuits. Tuitar –conjugat com cuitar, tranuitar o fruitar, per exemple– és, doncs, el verb que els bons lexicògrafs ja estan trigant a incorporar als diccionaris normatius. Esperem, també, que la promesa traducció de Twitter al català també l'incorpori.

Navega per les etiquetes

Twitterxarxes socials

Referències a Internet

Twitter

COMENTARIS

+0
-0
@Bacus
Anònim, 13/07/2011 a les 00:52
Germ. Köln, del Lat. Colonia Agrippina.
Los francés, non han inventat la sopa d'alh.
+0
-1
s'ha de traduir el menys possible i el pare de la criatura i posa el nom
bacus, 12/07/2011 a les 12:00
jo no estic d'acord en que es tradueixin paraules con hardware o software, qui ho inventa hi posa el nom, ¿apple=poma?, de igual manera que tampoc ho estic de traduir noms de ciutats i països com de personatges històrics (¿jordi bush?).

en el cas de que fos escrit en un altre alfabet potser si però llavors hauria d'escriure en català segons com sona no segons com està escrit.

un dels exemple bastants bèsties és Lille, que es pronuncia Lil' i en català el Lilla... el só d'un no té res a veure amb l'altre. Köln per Colònia aquí es van lluir deu venir del francès Cologne.

puc entendre que s'adapti noms difícils de pronuncia per gent acostumada a parlar derivats del llatí però no hi ha d'altres que no tenen cap sentit com per exemple London per Londres quina necessitat hi ha, que tradueixen del castellà?

O Nova York (ho podrien escriure Niu Iorc), a mi no m'agradaria gents que diguessin Vilassar of Sea

i per altre banda si no es agrada que els espanyols diguin lerida a lleida hauriem de començar nosaltres a no dir Castella-Lleó a Castilla-Leon o Cadís a Cadiz.
+2
-0
FEM-LOS
atlasac, 12/07/2011 a les 10:57
Pagar a aquests Polítics que se´n anfoten de nosaltres amb centenars de mentides Per favor NO DIGAU QUE SOU INDEPENDENTISTES I A LES DUES JA ESTEU AL VOSTRE PARTIT DELS AMORS ENFORENT-VOS DELS CATALANS
+6
-1
Un twitt, un twittet, twittar, twittejar, twittejada...
Anònim, 11/07/2011 a les 21:53
Jo twitti, tu twittes, el twitta, nosaltres twittam, vosaltres twittatz, els twittan
Un twitt, twittar, twittejar…
Ni [tuitar], ni [tuïtar]
Piular o piulejar es una altra causa (sens utilisar lo programa Twitter)

Volem que la nostra lengua sia nacionala, non pas regionala (ni francisada, ni hispaniolisada).

Auto determinacion de la gent nostrada!
+2
-4
amb diftong?
Anònim, 10/07/2011 a les 20:35
Voleu dir tuitar pronunciat igual que cuinar (amb diftong decreixent) o tuïtar com la pronúncia de twitter?
+3
-4
Es tant complicat?
Anònim, 10/07/2011 a les 15:05
Jo twitti, tu twittes, el twitta, nosaltres twittam, vosaltres twittatz, els twitten

"Non al tuitar"
Piular o piulejar es una altra cosa (sens utilisar Twitter)
+9
-9
Sí, tuitem
L. Serres, 10/07/2011 a les 13:10
Sí, m'hi sumo: tuitem i retuitem. Ja n'hi ha prou de fer al pallús! Lo del 'tuitejar' és un calc del castella 'tuitear', i lo del 'piular' és típic d'un país de disminuïts mentals.
+9
-6
Piular
Anònim, 10/07/2011 a les 11:43
Doncs jo no hi estic d'acord. Segueixo unes 800 persones i el verb piular és ben viu. Tuitar no l'he vist mai.
+4
-5
Acord i reserves
Anònims alcohòlics, 10/07/2011 a les 11:17
Acord total amb el fons, però parcial o petit amb la forma, per allò del to professoral, tan pròxim a l'adoctrinament a què el TERMCAT té tanta tirada --moltes vegades sense més fonament que alguna idea extravagant.

El que cal és parlat i tuitar, i també escriure, escriure força i, si pot ser, bé.
+5
-7
Piular
Miquel44, 10/07/2011 a les 10:48
Per què dius que "piular" no ha quallat? Jo el faig servir sovint, referint-me a twitter. Si et rendeixes, segur que podràs dir que "no ha quallat".

FEU EL VOSTRE COMENTARI


Aquest comentari quedarà pendent d'aprovació per part de l'administrador del web. Si voleu que el vostre comentari es publiqui de forma instantània i sense passar control previ, heu d'estar registrats. Podeu registrar-vos fent clic aqui

Nom Títol Comentari Comprovació Escriu l'any actual, amb 4 xifres D'aquesta manera, verifiquem que el teu comentari
no l'envia un robot publicitari.

Autor
Xavier Borràs
Nascut a Barcelona l'any 1956. És escriptor, fa de periodista i treballa en el món de la comunicació. Llicenciat en Periodisme i professor de dicció, és autor de diversos llibres (alguns dels quals guardonats en diversos premis literaris). Ha estat director de les revistes El Llamp i Userda i del dominical del Diari de Barcelona, i ha treballat, entre d'altres mitjans, a Tele/eXpres, Canigó, Catalunya Ràdio, La Marxa de Catalunya i El Triangle.

Des del 14 d'abril de 2008 dirigeix la nova publicació periòdica digital ecologista EcoDiari
També, ha estat cofundador i responsable de l'àrea de comunicació de la Comissió de la Dignitat i coautor del llibre Volem els papers. Fins al gener d'enguany ha treballat, també, com a editor en cap d'Assaig de Teatre, la revista de l'Associació d'Investigació i Experimentació Teatral (AIET), fundada i dirigida per Ricard Salvat. Des dels seus inicis ha estat lligat amb el Grup Nació Digital, amb què col·labora habitualment.
Altres articles d'aquest autor


- Som a Internet des del maig de 1996
- SCG Aquitània SL
- Empresa adherida a l'Internet Quality Agence
- Notícies publicades amb llicència
Amb la col·laboració de: