Els 15 llibres destacats per Sant Jordi traduïts al català

990_14021839584268896468_9befb04ca0_b
990_14021839584268896468_9befb04ca0_b | Horia Varlan
21 d'abril del 2015
Actualitzat el 20 de novembre a les 12:54h
La bona salut d'una literatura no només es mostra en la vivesa dels seus autors, sinó també en el nivell de qualitat i productivitat de traduccions al català. En aquest sentit, el vigor de Catalunya, com a entitat editorial, és admirable. Les editorials aposten per obres d'èxit i, al mateix temps, per autors de qualitat innegable, proposant als lectors un mosaic ric i divers, on és possible trobar allò que necessitem per passar una bona estona submergit en la lectura d'un llibre únic.

 
Reparar els vius 
Maylis de Kerangal
Angle editorial. Trad. Jordi Martín Lloret.

24 hores, un Hospital i un cor convertit en un protagonista immortals. Aquest és el deliciós esquelet que ens farà vibrar en una arquitectura vital i emocionant que comença quan Simon Limbres mor als 19 anys en un accident de cotxe. És jove, esportista i tots els seus òrgans, excepte el cervell, estan intactes i sans: és el donant perfecte. I només vint-i-quatre hores després, el cor de Simon comença a bategar dins el cos de la Claire. A partir d'aquí, prepareu-vos per gaudir d'un trajecte narratiu colpidor i intens.

 
Ciutat de Bohane
Kevin Barry
Raig Verd. Trad. Ferran Ràfols Gesa

Raig Verd segueix apostant per traduccions d'autors d'una exquisidesa incontestable. En aquest cas, la ciutat de Bohane és la gran protagonista: empestada pel vici, l’ambició i la corrupció, és l’escenari de la lluita de bandes que competeixen pel control de la ciutat. Amb les influències del cinema i la novel·la gràfica, Barry fa de la seva primera novel·la un compendi de la millor tradició literària irlandesa.

 
Dins del cap de Bruno Schulz
Maxim Biller
Minúscula
.
L'any 1938, a la petita ciutat de Drogòbitx hi apareix un misteriós doble de Thomas Mann que genera estranyes situacions allà on va. Mentrestant, en un soterrani de la mateixa localitat, l'escriptor Bruno Schulz redacta una carta que adreça a l'autèntic Thomas Mann. Un relat breu convertit en una petita joia teixida magistralment pel talent de Maxim Biller.

 
Ni puc ni vull
Lydia Davis
Edicions de 1984. Trad. Yannick Garcia

Davis ens ofereix a Ni puc ni vull una sèrie de relats breus, brevíssims, que tant poden ser uns aforismes irònics o un registre de vivències i pensaments personals en forma de dietari, evidenciant la meravella sorprenent de l'univers quotidià de l'autora. Intel·ligent i lluminós.

 
Charlotte
David Foenkinos
Ed. 62. Trad. Mercè Ubach

Si vau provar de contenir –sense èxit– l'emoció íntima d'aquella petita joia que era La delicadesa, David Foenkinos torna a posar a prova la nostra capacitat sensible amb una història sobre Charlotte Salomon, pintora alemanya d’origen jueu que amb tan sols vint-i-sis anys va morir a Auschwitz. Un retrat d’una dona excepcional i l'evocació d’un destí tràgic.

 
La mort del pare
Karl Ove Knausgård
L'altra editorial. Trad. Anna Llisterri

Primer volum de la gegantina autobiografia de l’autor noruec titulada La meva lluita, que consta de sis volums. Intensa, ambiciosa i honesta són tres dels adjectius que han definit aquesta obra, Knausgård explora les seves frustracions quotidianes i la relació amb la seva família i amb el passat: la infantesa, els anys de l’adolescència, la descoberta del sexe i de l’alcohol, la relació amb la mare, sovint absent, i amb el pare, distant i imprevisible.

 
El nen que sabia parlar l'idioma dels gossos
Joanna Gruda
Blackie Books. Trad. Isabel Obiols

Podria sembla mentida, però la història d'en Julek és absolutament real, inspirada en les peripècies que va haver de viure el pare de l'autora. Per això és tan increïble que només es pot explicar amb una mirada de nen: alhora tendra, trista i còmica. De vegades més madura del compte, de vegades càndida. A mig camí d'El diari d’Anna Frank i La vida és bella, la lectura del llibre ens deixarà el llegat d'un protagonista immortal, el Julek, convertit en un gran heroi.

 
Joc i distracció
James Salter.
L'altra editorial. Trad. Albert Torrescasana

L'obra de James Salter, un dels autors americans contemporanis més destacables, continua sent reivindicada per L’Altra Editorial, que després de la publicació de L’última nit, aposta ara per la tercera novel·la de l’autor, Joc i distracció, de l'any 1967. A través del plaer i de la incondicionalitat del desig, el llibre explica la història d’amor entre un universitari nord-americà desvagat, Phillip Dean, que viatja per Europa sense destí definit, i Anne-Marie Costallat, una joveneta francesa de províncies.

 
Els quaranta dies de Musa Dagh
Franz Werdel
Edicions de 1984. Traducció de Ramon Monton.

Aquesta monumental novel·la coral, basada en els fets que van convertir els seus protagonistes en veritables herois, aporta llum a la tragèdia que va patir el poble armeni l’any 1915. La importància d’Els quaranta dies del Musa Dagh no rau només en el singular testimoni d’un genocidi deliberadament silenciat, sinó en la gran bellesa literària amb què va ser escrita.

 
El lector del tren de les 6:27h
Jean-Paul Didierlaurent
Columna. Trad. Mercè Ubach

En Guylain Vignolles no és atractiu ni lleig, ni gras ni prim. La seva feina consisteix a destruir allò que més estima: és l'encarregat de supervisar "la Cosa", l'abominable màquina que tritura els llibres que ja ningú vol llegir. Quan s'acaba la jornada laboral, en Guylain rescata de les entranyes del monstre les poques pàgines que han sobreviscut a la carnisseria. I cada matí, en el tren de les 6.27h, es dedica a llegir-les en veu alta per a alegria dels passatgers habituals. Però, un dia descobreix per casualitat una peça de literatura atípica que li canviarà la vida.

 
L'aigua és això
David Foster Wallace
Edicions del Periscopi. Trad. Ferran Ràfols Gesa

Convertit en un mite després de la seva sobtada mort l'any 2008, L'aigua és això ens ofereix un manifest agut i profund a través de la recerca de respostes a preguntes gens senzilles. El resultat, una dissecció de la naturalesa humana, sense complexos, amb l'humor habitual d'un dels autors que és considerat dels més influents dels darrers vint anys.

 
El ratpenat
Jo Nesbo
Proa. Trad. Meritxell Salvan

El ratpenat és el cas, i la novel·la, que inicia el mite de l'inspector Harry Hole, un home peculiar que ha meravellat milers de lectors. Alcohòlic, drogoaddicte esquerp, desperta certa tendresa, sobretot en les dones. Ara publiquem per primera vegada en català el primer llibre de la sèrie Harry Hole. Com va començar? Quins van ser els seus inicis? Per fi, coneixerem tot el passat fosc que amaga l’ànima d’un dels detectius més carismàtics de la novel·la negra escandinava. En aquest thriller policíac, la Brigada Criminal d’Oslo envia el Harry Hole a Sidney (Austràlia) per investigar l’assassinat d'Inger Holter, una jove noruega de vint-i-tres anys, una celebrity de sèrie B.

 
Els últims dies dels nostres pares
Joël Dicker
La Campana. Trad. d'Imma Falcó

Després de revolucionar el mercat editorial amb La veritat sobre el cas Harry Quebert, als 27 anys, la Campana publica la primera novel·la de Dicker, on ens descobreix la desconeguda història del SOE, una unitat dels serveis secrets britànics creada l’any 1940 que entrenava joves de diferents països europeus per enviar-los després a organitzar les xarxes de la resistència i a realitzar accions de sabotatge i d’espionatge des de l’altra banda de les línies enemigues.

 
El nen perdut
Thomas Wolfe
Viena. Trad. Marcel Riera

L’'any 1904 la família Wolfe es va traslladar de la petita localitat d’'Ashville a Saint Louis, que en aquell moment era seu de l’'Exposició Universal, on va passar a regentar una modesta residència per a veïns de la seva ciutat que visitessin el gran esdeveniment. I en aquest entorn brillant i cosmopolita, es va desencadenar la seva tragèdia. De petja profunda, escrit amb una narrativa vaporosa i que va penetrant de manera exponencial a mesura que el llibre avança.

 
La Gran Caiguda
Peter Handke
Raig Verd.
Trad. de Marta Pera Cucurell
La història d’un actor rebel retirat, en un sol dia, des del matí fins a altes hores de la nit. Caminant a través d’una metròpoli d’estiu, dels marges al centre. Les trobades: amb els runners, els sense sostre, les parelles, un sacerdot, un policia. Un camí pel mig de les guerres de veïns, d’antics cartells de polítics reclamant el vot, i que travessa els passadissos subterranis d’un altre món. Llampecs al centre de la ciutat. I la cara d’una dona.