Q.Sallés/Redacció | Actualitzat el 26/12/2011 a les 21:35h

Un Pare Nadal assassí perpetra una matança als EUA

La policia investiga l'escenari dels fets. Foto: Grapevine Star Telegraph

Tragèdia nadalenca a Grapevine, una localitat a les afores de Dallas, a l'estat nord-americà de Texas. Un home, disfressat de Pare Nadal, va assassinar set membres d'una mateixa família el dia de Nadal. Segons recull el diari local Star Telegram Grapevine, l'homicida s'hauria presentat al domicili atacat i hauria disparat a tort i a dret contra la família que estava obrint els regals de Nadal. Un cop perpetrada la massacre, l'assassí s'hauria suïcidat. Les víctimes són quatre dones i tres homes d'entre 18 i 60 anys d'edat. Continuen les perquisicions policíaques.

Navega per les etiquetes

euapare nadalassassinathomicidi

COMENTARIS

+0
-0
Ja canses
Ramon P, 28/12/2011 a les 15:25
"puesto que la Ley de Política Linguista dice que se ha de rotular o etiquetar "EN CATALAN"."

Més enllaços, aquests de entitats que repeteixen la política lingüistica de l'estat:

Alimentari:

http://www.aytojaen.es/portal/RecursosWeb/DOCUMENTOS/1/0_937_1.pdf


Confecció:

http://www.aeconsevilla.org/_pdf/etiquetado.pdf


Un de Jaen i l'altre de Sevilla, perque no diguis que si la Generalitat de Catalunya etc.
Podem seguir així eternament.
Tu en la teva mentida de "los catalanes multan por el catalàn y no se puede permitir" i jo demostrant que posen a Catalunya el català al mateix nivell del castellà.
+0
-1
La del País puede que sí.
Anònim, 28/12/2011 a les 14:52
Desde luego la del singulardigital no me la creo ni harto vino, ¿un 99 %?, Juasssssssss

La del Pais.com? 205 actas abiertas por no etiquetar en castellano y 152 por no hacerlo en catalán?

Habría que ver si las 152 no están incluidas en las 205 puesto que la Ley de Política Linguista dice que se ha de rotular o etiquetar "EN CATALAN".

Y desde luego no creo que en ninguna de las 205 actas abiertas fuera por rotular en CATALAN y que faltase el castellano.

"Estas sanciones no son publicitadas, aunque el año pasado se hizo una excepción: Ikea no tenía etiquetados sus productos en castellano -tampoco en catalán- y se la multó. También es habitual encontrarse con problemas en alimentos de otros países, solo etiquetados en la lengua de origen."

Supongo que la mayor parte de actas serían precisamente por alimentos "chinos" o de paises exoticos que no vienen rotulados ni en ingles siquiera.
+0
-0
A veure
Ramon P, 28/12/2011 a les 13:29
De moment mira't aquests articles, busco la nota informe de l'agencia catalana de consum que és la que posa les multes.


http://www.elsingulardigital.cat/cat/notices/2010/04/el_99_de_les_multes_linguistiques_50612.php



http://www.elpais.com/articulo/espana/Cataluna/multa/94/empresas/etiquetar/espanol/elpepiesp/20101023elpepinac_12/Tes


No són objectives. Per tant no crec que te les creguis.
+0
-0
Eso no te lo crees ni tu
Anònim, 28/12/2011 a les 13:26
Que la Generalitat abrió más diligencias por no rotular en castellano que en catalán no se lo cree ni tu.

Dudo que ni siquiera haya abierto UNA sola diligencia por no rotular en castellano.

Dime donde puedo encontrar esa inforamación de una forma fidedigna y entonces me lo creeré.


+0
-0
A veure
Ramon P, 28/12/2011 a les 12:47
"poniendo en sus escaparates "PERSONALIZZCION DE VEHICULOS" o en Catalunya deberían poner "PERSONALITZACIO DE VEHICLES" para no ser multados, juassssssss"

Ho saps que la llei del consum, del "Ministerio de Industria", multa i retira del mercat productes per no etiquetar en castellà, i que la Generalitat, com ens gestor, l'any passat va obrir diligencies per no rotular en castellà a raó de 4 a 1.?
+0
-0
Pues si señor
Anònim, 28/12/2011 a les 12:32
No sabía que "Tunning" no estuviera aceptado, y por lo tanto como tu dices, me "PARTO DE RISA" si se ha de llamar "personalización de vehículos", supongo que entonces el "modding" se ha de llamar "personalización de computadoras", juas,juas, y mas juas.

Ya me imagino a "NORAUTO" poniendo en sus escaparates "PERSONALIZZCION DE VEHICULOS" o en Catalunya deberían poner "PERSONALITZACIO DE VEHICLES" para no ser multados, juassssssss
+0
-0
Tu mateix
Ramon P, 28/12/2011 a les 12:21
Com vas dient:

"Baloncesto es como se ha llamado desde que se introdujo el deporte"

T'explico, les institucions amb competències són les que accepten o no els termes (hi ha tot un manual d'estil per a cada entitat). "Baloncesto" es una traducció dels elements que formen la paraula "basket" i "ball", mentre que "futbol" és del "football" (agafant la fonètica), son dos dels mètodes, un altre és l'acceptació de termes estrangers (que no està recomanada), tant la RAE com el CNL recomanen proposar un terme propi format per lògica lingüística.

Per tant,
"Relatiu als programes" -> Programari
"Relatiu a maquines" -> Maquinari
"Relatiu a les aus" -> Aviari
"Relatiu als aliments" -> Alimentari
"Relatiu als anècdotes" -> Anecdotari
"Relatiu a les paraules (vocables)"-> Vocabulari

Per tant, qualsevol afegit al diccionari acaba sent arbitraria, però un cop aprovada el que és correcte és utilitzar-la.
Per cert, el "Tunning" no està acceptat per la RAE, s'anomena "Personalización de vehiculos" (com diries: Pà partirse)
+0
-1
Definitivamente,, YA ABURRESSSSSSSSS
Anònim, 28/12/2011 a les 11:58
Esa es tu argumentación? Y después me llamas troll a mí? Juassssssss

Ahora va a resultar que la RAE es la que vigila que el castellano se diferencie TOTALMENTE del catalán.

Baloncesto es como se ha llamado desde que se introdujo el deporte en España y si para traducir al castellano, "hadware" se hubieran "inventado" una palabra tan ridícula como "MAQUINARI" tb me descojonaría de risa.

Busca otros argumentos antes de llamar a los demas TROLLS
+0
-0
En resposta
Ramon P, 28/12/2011 a les 11:37
Doncs segurament per la mateixa raó que es diu "baloncesto" y "hardware".

Següent.
+0
-1
que no te he argumentado? Juassssssss
Anònim, 28/12/2011 a les 11:36
Mira, ya me estás aburriendo, mi argumentación principal ha sido y seguirá siendo la que puse en el post de las 16;18


"Yo sólo hago notar que los extranjerismos que NO acepta "l'Institut d'Estudis Catalans", son los que precisamente ha aceptado la "Real Academia de la Lengua Española" o son de uso común entre los castellano hablantes.

Excepto algunas palabaras tan , tan, tan..... comunes en castellano y catalán que harían aún más el ridiculo cambiandolas, como el Futbol o el Basket de tu anterior post.

Por cierto, curiosamente, el "BALONMANO" que es como se acepta en castellano, el "l'Institut d'Estudis Catalans" dice que se ha de llamar "HANDBOL"."

Cuando me des una razón lógica para traducir "Noel" y no "Handbol" igual me convences.
+0
-0
Errades
Ramon P, 28/12/2011 a les 11:08
1 - En el teu missatge: "Para el "daní"
Anònim, 27/12/2011 a les 03:24", proclames difamacions i distorsions de la realitat, Nació Digital soluciona un error en l'escriptura (una falta ortogràfica, si li vols dir així) ja que s'ultilitzava incorrectament "Pare Noël" quan l'acceptat per normativa és "Pare Nadal". (Per tant insultes dient-lis ridículs a aquells que procuren escriure amb cura).

2- Té fet alguns requeriments (preguntes), les quals has ignorat i has respost sense argumentar més enllà del: "sou uns talibans de l'idioma", sense aportar cap dada.

3- Poses com exemples dels teus arguments articles i anotacions sense cap tipus d'argumentació.

Vols seguir fent el ridícul? Endavant, ja aniré entrant de tant en tant per contestar-te i riure una estona. Per cert, si vols que et torni a respondre alguna cosa, només digueu, potser se m'ha passat alguna.
+0
-1
troll?
Anònim, 28/12/2011 a les 10:32
Ahora a los que no seguimos "EL PENSAMIENTO UNICO NACIONALISTA" se nos llama trolls?

Un troll es alguien que entra ha reventar chats o forums insultando o provocando gente,

Aquí el primero que empezaste insultandome fuiste TU:

"enen a queixar-se de parides els més intel·ligents Noël (en francés) -> Nadal en català. Ja sé que no és llegir el teu fort però hi ha uns llibres (allò amb lletres que fas servir per falcar els mobles),"

Y el que ha acabado por no dar ningun argumento en tus respuestas tb has sido TU

Ahora si lo que quieres es que nadie te lleve la contraria en tu pensamiento NAZIonalista, propón al Sr. Cot que se borren los mensajes que no sean del tipo PUTA ESPANYA.


+0
-0
Ai
Ramon P, 28/12/2011 a les 09:03
No, t'explico, tu no ets masoquista, ets el que s'anomena un troll. Algú que disfruta fent la pena en fòrums als que entra només per desacreditar, molestar i dir bajanades sense sentit. Aquestes persones normalment tenen una autoestima baixa, són éssers que s'automarginen, tenen un alt sentit del victimisme i poques llums.
Perfectament quadres en aquests símptomes.
+0
-1
Passa tu
Anònim, 28/12/2011 a les 01:14
Ese es el argumento que te queda para discutir?

Yo recibo o busco información de muchos sitios , ya te lo he dicho antes en un post en que me reconozco masoquista.

Mientras escucho Jimenez Lo Sanntos o Intereconomia, leo Nacio Digital y los post de un tal Ramon P.

Y me pregunto ¿QUE DIFERENCIA HAY ENTRE INTERECONOMIA Y NACIO DIGITAL?

LOS EXTREMOS SE TOCAN Sr. Ramon

+0
-0
Au, passa.
Ramon P, 27/12/2011 a les 23:03
Fes un exercici:
Busca en castellà, posa al diccionari oficial en castellà:

http://buscon.rae.es/draeI/


-imposición
-norma (normativa)
-imponer

I un cop ho tinguis tot ho juntes i veuràs que quan creixis i aprenguis a parlar ja podràs tornar.
+0
-0
de riure
Ramon P, 27/12/2011 a les 22:50
"Mal més callar i semblar curt, que parlar i demostrar-ho"
Anònim, 27/12/2011 a les 22:09

Quines multes lingüistiques? Els centenars d'articles que no permeten comercialitzar un producte si no està rotulat en castellà? Hauries de revisar un article, ja el buscarè, on es llistaven totes les normes que no permetien comercialitzar productes que no estiguessin rotulats en castellà; però tu segueix rebent informació a Intereconomia.
+0
-1
"Mal més callar i semblar curt, que parlar i demostrar-ho"
Anònim, 27/12/2011 a les 22:09
Eso, aplicatelo para tí si no has entendido cuando digo lo de IMPOSICIONES DE NINGUN TIPO.

Pq no creo que hayas entendido lo de las imposiciones por las normas académicas de la lengua.

Y en todo caso , si es que eres tan tonto como para creer que me refería a las normas de ortografía , te lo explico.

NINGUN TIPO DE IMPOSICION = NINGUNA INMERSION LINGUISTA = NO A MULTAS LINGUISTAS = ETC, ETC, ETC

+0
-0
de riure
Ramon P, 27/12/2011 a les 21:52
Tres frases pel record:

"¿Además pq buscar excusas de normativa de la lengua?"

"Cuando las leo con "i" solo veo que hay una falta de ortografía."

"Me da lo mismo siempre y cuando eso pase sin IMPOSICIONES DE NINGUN TIPO"

Amic meu, tot sol et vals i et sobres per demostrar aquella dita: "Mal més callar i semblar curt, que parlar i demostrar-ho"

Que són les Normes d'ortografia si no unes imposicions fetes per organismes rectors de les llengües?

Perquè buscar excuses en les normatives lingüistiques, si no per fer-nos entendre entre els que parlem el mateix idioma?

Sento haver-ho de dir però sense normes (imposicions) no hi ha llengua, sense normativa ni hi pot haver un idioma. I l'anarquia (falta de normes) només porta la destrucció.
+0
-0
Puff
Ramon P, 27/12/2011 a les 21:27
"Para el Exespañol
Anònim, 27/12/2011 a les 20:26"

"Póz ezo, biba l'hortojafia"

No és que no respectin els altres, és que no es respecten ni ells mateixos, ja ho deien, quan vegeu que els bojos regeixen el manicomi, cal fugir ben ràpid.

+0
-1
Para el Exespañol
Anònim, 27/12/2011 a les 20:26
¿Y quien dice que se tenga que traducir el nombre de un deporte? ¿Pq no se traduce "HANDBOL"? ¿Además pq buscar excusas de normativa de la lengua?
La verdadera razón la escriben en el blog que he enlazado:

"A més a més, hi ha un argument que em sembla extraordinàriament poderós, i és que sovint hem defensat la legitimitat de la independència de la nostra Federació respecte a la Espanyola. Doncs bé, sembla coherent que fem servir també la forma rugbi, que diferència l’arrelament del nostre esport al nostre país, a diferència de les formes franceses i castellanes, que utilitzen la forma rugby."

Cuando OIGO las palabras Drbi, Toni o Mari, no me rio pq suenan igual con "i" que con "y". Cuando las leo con "i" solo veo que hay una falta de ortografía.

Si en Francia se ha aceptado Software y Hadware a nivel popular, encuentro tan ridiculo como aqui que la normativa se invente palabras. Y ya que nombras a Francia, yo pensaba que solo eran "chauvinistas" los franceses.

Yo no me rio si la RAE o el Institut d'Estudis Catalans recomienda no utilizar "anglicismos" pero siempre y cuando exista una palabra lógica y que sea de uso común en castellano o catalán, vaya, que no se la tenga que INVENTAR NINGUN ILUMINADO.

Pero sigo insistiendo, los iluminados del Institut d'Estudis solo se inventan palabras para cambiar anglicismos que haya aceptado la RAE.

Y a mi me da lo mismo que me digas españolista, me la resuda, no lo soy, y me da lo mismo si el castellano acaba desapareciendo tal como lo conocemos o acabamos todos hablando arabe o chino o una mezca de todo ello.

Me da lo mismo siempre y cuando eso pase sin IMPOSICIONES DE NINGUN TIPO

+1
-0
Gracies
Ramon P, 27/12/2011 a les 17:25
Derbi
exespañol, 27/12/2011 a les 17:24

i jo buscant relacions amb els noms dels propietaris.
+2
-0
Derbi
exespañol, 27/12/2011 a les 17:24
Proviene de "derivados de la bicicleta" y en este caso es correcto.
+1
-0
A veure
Ramon P, 27/12/2011 a les 17:17
"me sobran los motivos
Exespañol, 27/12/2011 a les 16:45"

Si que es pot utilitzar "Derbi", com a marca de motocicletes, de fet suposo que deu ser un acrònim però no he trobat de que, que potser ho saps?
+1
-0
A Ramon P.
Anònim, 27/12/2011 a les 17:17
Ok, cap problema. Al menos nos reímos un rato, aunque esté feo abusar de una víctima del lavado de cerebro españolista.
+1
-0
Si
Ramon P, 27/12/2011 a les 16:49
me sobran los motivos
Exespañol, 27/12/2011 a les 16:45

Ep company, que si som dos a abusar-ne potser marxarà, donem-li una mica de "vidilla", com la regla dels forums és "Don't feed the troll", ara m'ho he pres en plan WoW i vaig de cacera. ;-D
+2
-0
me sobran los motivos
Exespañol, 27/12/2011 a les 16:45
Para el españolito: como filólogo te diré que Rugby es el nombre de la ciudad donde nació este deporte. "Rugbi" es la adaptación catalana, ya que en catalán no hay palabras que acaben en "y", salvo las del grupo "ny".

Lo mismo sucede con "Derby" y "Derbi", otra ciudad inglesa.

Lo que no sé es si también te ríes cuando se usa "Derbi" en castellano (o Toni, o Mari) cuando en castellano no es correcto que una palabra acabe en "i" sino en "y"...salvo alfgunos extranjerismos que originalmente acaban en "i", como "taxi".

O quizás también te ríes cuando en frances tampoco dicen "software"o "hardwae" sino "logiciel" y "programmaire".

O a lo mejor te ríes cuando la RAE recomienda utilizar expresiones españolas en lugar de anglicismos: "aparcamiento" por "parking", "lista" por "ranking", etc.

O, simplemente, es que te has creído que el castellano (y sus hablantes) es superior al catalán (y sus hablantes).
+1
-0
Us recomano
Ramon P, 27/12/2011 a les 16:40
Us recomano llegir l'article de la Viquipedia referent al nivell de parla, cal tenir en compte que les publicacions i altres àmbits similars han de tenir un nivell elevat en el seu redactat, nivell que correspondria al "culte"


http://ca.wikipedia.org/wiki/Nivells_de_parla
+1
-0
Lliçó 2
Ramon P, 27/12/2011 a les 16:26
Tu mateix ho has dit, tant ridicul com "Basket" (que en castellà no existeix com a forma acceptada, tot i ser utilitzada de forma col·loquial. La forma correcta es basquet

"
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=basket
"

Mira-t'ho i si no estàs d'acord ves a criticar a la RAE.

Per cert, tens raó en una cosa, la P és de Pérez, d'origen de Cuenca, i no em fa cap vergonya, sols és que Ramon estava agafat i vaig provar amb la primera inicial.
+0
-1
Y?
Anònim, 27/12/2011 a les 16:18
Y con eso que quieres decir?

Yo sólo hago notar que los extranjerismos que NO acepta "l'Institut d'Estudis Catalans", son los que precisamente ha aceptado la "Real Academia de la Lengua Española" o son de uso común entre los castellano hablantes.

Excepto algunas palabaras tan , tan, tan..... comunes en castellano y catalán que harían aún más el ridiculo cambiandolas, como el Futbol o el Basket de tu anterior post.

Por cierto, curiosamente, el "BALONMANO" que es como se acepta en castellano, el "l'Institut d'Estudis Catalans" dice que se ha de llamar "HANDBOL".

Y a eso de que cuando no existe una traducción (en creï una que tingui el mateix significat;) , yo lo llamo INTEGRISMO IDIOMATICO.

Tú ves muy normal inventar palabras como "PROGRAMARI" y "MAQUINARI", yo me descojono de risa por ello.

Tan anónimo es utilizar "anonim" como "P." ¿o es que la "p" es de Perez y entonces te da verguenza escribirlo?

+0
-0
Ai...
Ramon P, 27/12/2011 a les 16:12
Apreciat Troll espanyolista,
T'haig de dir unes cosetes, he decidit divertir-me a la teva costa, òbviament no seguiré contínuament el fil, ja m'ho poso com adreça d'interès per anar-te contestant.
Normalment ignoro aquesta gent que no dona la cara (empra l'usuari Anònim), però avui m'has trobat amb ganes de gresca i, com a boig de la ciutat, he decidit que en podia fer escarni de tu.

Així que no et cansis. Ja t'aniré contestant als teus "arguments".
+0
-0
Lliçó 1
Ramon P, 27/12/2011 a les 15:37
Quan un idioma pren com a seva una paraula d'un altre idioma s'anomena "estrangerisme", normalment s'afegeixen a l'idioma mitjançant la utilització col·loquial de dita paraula, excepte de si es tracta d'un terme científic, cal que l'entitat reguladora l'inclogui com acceptable en tot l'àmbit lingüístic (com a culte i oficial), o en creï una que tingui el mateix significat; així com regular-ne l'ús i la ortografia.
L'entitat rectora en català és "l'Institut d'Estudis Catalans", igual que a la llengua castellana ho és la "Real Academia de la Lengua Española"
+0
-1
Pues no lo se
Anònim, 27/12/2011 a les 15:22
No se como se llamaría "kickboxing" en catalán, pero precisamente ese es un deporte muy minoritario que ni dios sabe lo que es si no ha visto las películas del Chuck Norris.

Pero mirate esto, listo:


http://blogspersonals.ara.cat/rucbicatala/2011/10/19/rugby-o-rugbi/


"D’altre banda, hi ha un sector més petit, que podríem titllar de normatiu (entre els que jo m’incloc) que defensa l’ús del mot normatiu rugbi, com a element esportiu, cultural i d’ús social plenament integrat i normalitzat en la nostra llengua. El diccionari de l’Institut d’Estudis Catalans (màxima autoritat lingüística del català, per sobre de qualsevol club o federació esportiva) diu que la forma correcte en la nostra llengua ha de ser rugbi (de manera que tots aquells que emprin la forma rugby estan cometent una falta ortogràfica). A més a més, hi ha un argument que em sembla extraordinàriament poderós, i és que sovint hem defensat la legitimitat de la independència de la nostra Federació respecte a la Espanyola. Doncs bé, sembla coherent que fem servir també la forma rugbi, que diferència l’arrelament del nostre esport al nostre país, a diferència de les formes franceses i castellanes, que utilitzen la forma rugby."

¿Algún filologo me puede explicar cientificamente pq es más correcto escribir Rugby que RUGBI?

Tu te podrás reir un rato, pero seguro que no te reiras más que yo cuando escuché al primer "TONTOLABA" como tú decir "PROGRAMARI" y "MAQUINARI" en vez de Software y Hadware.
+1
-0
Com seria?
Ramon P, 27/12/2011 a les 14:00
Com seria "kickboxing" traduït al català, "Boxa de puntada de peu"?
Per cert, aquest que es queixa dels catalans ho traduïm tot, per diferenciar-ho del castellà, al futbol l'anomena "furbó", o potser no és cert que el "basketball" l'anomena "baloncesto"?

Au, posa algun altre argument, que puguem riure una estona.
+1
-0
Mira
Ramon P, 27/12/2011 a les 13:10
Com avui no podia anar a entrenar a "kickboxing", he decidit donar-li una mica de canya a aquests pallassos castellanoparlants, per fer alguna cosa; així em podia riure una estona d'ells. Hi ha dies que passo olímpicament dels seus arguments subdesenvolupats, però hi ha dies que m'agrada veure com intenta defensar postures indefensables, sense més argument que "los catalanes ..."; és bonic veure'ls fer el ridícul.
+3
-0
per al Ramon P.
Anònim, 27/12/2011 a les 12:59
Mira, amb els espanyols, segons el dia. O se'ls ignora, o se'ls fot molta canya.

Ja saps com són, volen destruir tot el que ensumi mínimament a català.

Per exemple, l'altre dia sentia a la SER que els periodistes feien servir l'expressió "a la buchaca". Mira tu, la llengua més important del món (segons ells, és clar) ha de recórrer a una llengua "inferior". Però és clar, després diran que és una paraula espanyola i que els catalans l'adaptem al nostre "dialecte" (el complex de superioritat racista és molt dolent) per a diferenciar.nos de "el resto" de España.

De debò que no són males persones: és que no dónen per més.
+0
-3
Para el Dani
Anònim, 27/12/2011 a les 12:30
Yo rancio y rencoroso?

Yo tb creo que un idioma para estar vivo ha de evolucionar y ha de aceptar palabras vengan de dónde vengan si los usuarios de ese idioma las utilizan. Pongo un ejemplo:

PLEGAR = terminar el trabajo. Una palabra totalmente de origen catalan que ya casi utilizan todos los españoles, hasta en Madrid. (uys lo que he dicho, seguro que el Ramon P. propone otra palabra catalana para diferencirase del resto de España)

Rancio y rencoroso son precisamente los que quieren traducir absolutamente todo como el Ramón P.
Pero lo curioso es que sólo quieren traducir lo que en el idioma español es aceptado. He puesto antes varios ejemplos, puedes encontrar muchísimos más, ahora me estoy acordando de otro que me da mucha risa.

Cuando se habla de los mensajes de Twitter en castellano se dice "twittear" , no se si en catalán se debería decir "twittejar" pero desde luego "PIULAR" queda de un ridículo espantoso ¿o no?. Pero es que estoy más que convencido que si en el resto de españa lo llamaran "PIAR" los Ramones P. de turno seguro que utilizarían "TWEET".

RENCOROSOS son gente como el Ramon P. Pero sólo es rencoroso con todo lo español, faltaría más.
+3
-1
Wellcome into USA
Anònim, 27/12/2011 a les 12:20
Amèrica, quin gran país!!! Tot un exemple a seguir.
Com podem viure aquí sense aquestes coses? Ah, perquè som uns pagesos provincians. Sort que amb la immigració això està canviant...
+2
-0
Bé,
Ramon P, 27/12/2011 a les 12:17
Ara que ja em fet prou el troll, potser que comentem la notícia, si entre la crisi, les festes i tot plegat augmenta l'index de suïcidis i altres, no es per començar a fer turrons i panellets amb "Tranquimazin" i cava de "Prozac"?
+1
-0
2
Ramon P, 27/12/2011 a les 12:08
Para el com sempre de las 10:07
Anònim, 27/12/2011 a les 11:55

Com tu dius, "a nivel popular." però un diari no és un "nivel popular" i ha de guardar les formes correctes, per tant, si s'utilitzava "Pare Noel" (forma col·loquial) s'ha de canviar per "Pare Nadal" o "Sant Nicolau" que són les formes catalanes correctes, fins a que el CNL o l'organització no l'accepti com correcte no s'ha d'utilitzar en mitjans escrits.
Gracies per finalment firmar amb el teu nou TONTO
+0
-3
Para el com sempre de las 10:07
Anònim, 27/12/2011 a les 11:55
Y tu seguro que pones debajo de las patas solo los libros que sean en castellano ¿no?

Con mi post solo quiero hacer notar que en Nacio Digital toda la gente (incluido sus articulistas) escribía NOEL, que es como lo llaman todos los catalano hablantes a nivel popular. Pero llega el integrista idiomático de turno hace notar lo de Nadal y entonces ya se hace la traducción ridícula.

Pero curiosamente, las palabras de otros idiomas que los "integristas del idioma" no quereis aceptar son sólo las que en España son de uso cotidiano y hasta ha aceptado la Real Academia de la Lengua. Ejemplos:

Software = PROGRAMARI Hadware = MAQUINARI Hockey = HOQUEI
o NOEL = NADAL

Y sin embargo se admite como correcto SANDWICH como sinónimo de ENTREPA, por ejemplo.

Y por cierto, pq escribas en catalán no te da derecho a insultar a nadie. ¡¡¡¡¡TONTO DEL CULO!!!!!
+2
-0
Noi, si tu ho dius...
Ramon P, 27/12/2011 a les 11:51
Diguem torracollons, però si s'ha de traduir, s'ha de mirar el diccionari i escriure amb correcció, podem tirar per banda històrica, li hauríem de dir Sant Nicolau (ja que es basa en la llegenda de Sant Nicolau de Bari), si tirem per la banda més moderna potser que li diguem (Sant Cocacola), ja que el producte comercial és el que va donar-li el color vermell, el Sant Nicolau original era verd.)
I tal com jo penso, s'hauria d'evitar el Para Nadal, Noël o com sigui, i seguir la tradició del Tió.
I per cert la grafia "ë" ni tant sols existeix en català, per tant, ho facis com ho facis, això és un error d'escriptura.
+1
-2
No
Daní, 27/12/2011 a les 11:04
Ni vull ni necessito la complicitat d'un inadaptat, ranci i rancuniós.

Salta de la moto company. El Pare Noël no té res de castellà o espanyol.

Hi ha gent que, crec equivocadament, creu que perquè el català sobrevisqui necessitem aïllar-lo de tota influència externa i posar-nos a traduir literalment qualsevol mot que ens pugui arribar de fora. Les llengües han de ser dinàmiques, de manlleus lèxic n'hi ha hagut a totes les èpoques i aquesta no ha de ser una excepció, tot el contrari atès que estem una era global. Voler romandre estàtics en termes lingüístics, crec que és un error.

I em segueix semblant ridícul que ara algú pretengui traduir el "Père Noël" a "Pare Nadal".
+2
-0
Com sempre...
Ramon P, 27/12/2011 a les 10:07
"Ya lo he encontrado.
Anònim, 27/12/2011 a les 04:28"

venen a queixar-se de parides els més intel·ligents Noël (en francés) -> Nadal en català. Ja sé que no és llegir el teu fort però hi ha uns llibres (allò amb lletres que fas servir per falcar els mobles), que si els obres pots aprendre alguna cosa; fins i tot que hi ha altres idiomes fora del "patrio". I que si Santa Claus (deformació en l'idioma original del que aquí seria: Sant Nicolau), i que si a França s'anomena "Père Noël", aquí, si es tradueix, la forma correcte seria "Pare Nadal".
+0
-6
Ya lo he encontrado.
Anònim, 27/12/2011 a les 04:28
Je, je, no habia leido todas las noticias de hoy.

Dani ¿ves como yo tenía razón en mi anterior comentario?


http://www.naciodigital.cat/noticia/38217/papa/dretes


Y aqui sale el comentario del ultra catalanista que ha hecho que Nació Digital le cambie el nombre al Pare Noel, jiji.

Pare Nadal
Ho. Ho. Ho., 25/12/2011 a les 11:15
Em sorpren que se'n digui en català Pare Noël. Hem fet una traducció a mitges. M'ensumo que és perquè en castellà en diuen Papa Noel ja que Papa Navidad queda massa llarg, en canvi Pare Nadal és tant curt com Pare Noel i sona igual de bé.
D'altra banda en català són el Tres Reis de l'Orient, no pas Mags.
+0
-7
Para el "daní"
Anònim, 27/12/2011 a les 03:24
Hace unos días se escribieron varios articulos sobre Papa Noel en Nacio Digital.


http://www.naciodigital.cat/opinionacional/noticiaON/2787/cagu/pare/noel



http://www.naciodigital.cat/opinionacional/noticiaON/2738/pengeu/dels/collons/pare/noel


y alguna noticia del "Comando Tió " en la que iban a secuestrar al PARE NOEL.

Pero uys, uys, , que fallo en Nació Digital , PARE NOEL es demasiado parecido a PAPA NOEL.

Solución ? Pare NADAL que asi se debe diferenciar del Papa NOEL de los españoles, juas

Que manera de hacer el ridiculo, ainsssss
+3
-0
pobra gent!
Anònim, 27/12/2011 a les 01:05
en canvi, el tió, no mata ningú!
+1
-1
Un pare Nadal?
Daní, 26/12/2011 a les 22:20
Què collons és això? Voleu dir que cal? A més, si la notícia tingués origen França, on hi ha el Pere Noel, seria ridícul però podria mig colar. Posats a traduir, tenint en compte que els fets passen al EUA, Sant Nicolau seria una millor traducció, no?

FEU EL VOSTRE COMENTARI



Nom Títol Comentari Comprovació Escriu l'any actual, amb 4 xifres D'aquesta manera, verifiquem que el teu comentari
no l'envia un robot publicitari.

Bloc de fotos


- Som a Internet des del maig de 1996
- SCG Aquitània SL
- Empresa adherida a l'Internet Quality Agence
- Notícies publicades amb llicència
Amb la col·laboració de: