COMENTARIS

+
1

-
0
Sabeu què és un diccionari?Víktor, 12/07/2011 a les 12:26
Perdò, però, per què penseu que serveix un diccionari? Si en un diccionari anglès català digués que "fag" només vol dir cigarreta, i no pas maricó, doncs què vols que us digui, em semblaria pobre. Doncs això. Si un anglès llegeix que "Pujol es el típico polaco", doncs veurà que a nivell familiar (el que vol dir el FAM del diccionari), o sigui, no oficial, vol dir català. Si no, no entendria res.

+
2

-
2
Fantàstic i... FamiliarOriol (CH), 12/07/2011 a les 09:16
US heu adonat que hi ha una abreviació "fam" ?
Els Espanyols que han fet el diccionari volen dir que el mot "polaco" té un registre "familiar" amb un significat "català".
O sigui que els Espanyols, en llenguatge "familiar" o "col.loquial" que diríem els Catalans, ens diuen Polonesos.
PROPOSO que el FABRA inclogui una entrada per a TURCS: "col.loquial", ESPANYOLS !

+
2

-
3
gàrgaresinnisfree, 11/07/2011 a les 20:22
Un que fa gàrgares.

+
3

-
2
JAJAJAJAJAJAAnònim, 11/07/2011 a les 18:10
JJAJAJAJAJAJAJAJAJAAJAJAJAJAJAJAJA

+
4

-
2
escarafallsinnisfree, 11/07/2011 a les 10:35
En comptes de fer escarafalls perquè un diccionari anglès recull aquesta accepció (de fet, l'únic problema real és que hauria de dir que pot ser despectiu), valdria més que ens procupéssim de no escriure en catanyol.
"en la que" ha de ser "en la qual" o "en què".
La frase "Estàra la FAES rere la conspiració?" és castellà pur. En català el dubte es fa amb l'auxiliar "deure", no pas amb el verb en futur.

+
10

-
2
Insult?Emili, 10/07/2011 a les 22:01
Jo em sento insultat només quan em diuen "español", no quan em diuen "polaco", tot i que no sóc cap de les dues coses...

+
9

-
5
I?..peret2, 09/07/2011 a les 21:07
Quan feia la "mili", a Jaca, els anys 72-73, dues vegades n'ho van dir, reclutes de sta. Coloma de gramenet per cert,
Resposta; Si i qué?.
Es van acabar els comentaris.
I quan em parlaven, jo sempre els contestava en la "llengua própia" la meva.
Era conscient del problema d'integració d'aquella gent ?.
No ho sé. Em va sortir així.

+
17

-
8
No pasa nadaAnònim, 09/07/2011 a les 18:59
Se me dio por buscar en estas 2 direcciones:
http://dictionary.reverso.net/ (la de Collins)
http://www.wordreference.com/
La de polaco no la encontré (o no supe encontrarla)
pero si que encontré gallego y también sudaca :).
Acá en Argentina esto nos resbala, y si aparece
polaco ríanse también, que no pasa nada, ellos
mismos los están tratando como a un país
totalmente independiente de España.
Saludos

+
16

-
4
NO INSULTA QUI VOL, SINO QUI POTArnau Estanyol, 09/07/2011 a les 17:12
Si busqueu la paraula "mother fucker", el meu diccionari ho tradueix literalment com a "nacionalista espanyol"

+
5

-
4
mentidavenancat, 09/07/2011 a les 16:31
Aquesta foto es fruit del photosohp
per que els espanyolets de torn s'en riguin del nosre cabreix ni cas

+
9

-
22
A AlibayAnònim, 09/07/2011 a les 13:02
Aquest comentari ha estat amagat pels lectors. Fes clic per veure el comentari.
Escrius en el teu comentari: "Els diccionaris anglesos recullen totes les paraules perquè aquest és el seu criteri", criteri que dius compartir. Molt bé.
Aleshores si cerques el mot anglès "catalan" en aquest diccionari, no hi surt pas l'accepció "polaco".
És a dir aquest diccionari anglès, que hauria de recollir totes les "paraules", solament recull l'accepció en un sentit.
Alguna cosa grinyola, no? A més a més afinaria més si hi indiqués que és un mot despectiu o per a insultar, en comptes de posar-hi fam.??????????????.

+
10

-
6
Lexicògraf de les 11:54Vinaròs, 09/07/2011 a les 12:07
Jo prefereixo un bon diccionari català/anglès que m'estalvïi temps i diners.
Ara bé no creus que seria més encertat que a la accepció "polaco" 2, el diccionari Collins espanyol/anglès hi afegís "forma DESPECTIVA" d'anomenar als que parlem català?
Els catalanoparlans tenim un cert autoodi, però, sense exagerar, he!

+
3

-
11
bon diccionarilexicògraf, 09/07/2011 a les 11:54
No sé per què mereix tanta atenció aquest fet. Si un anglès es troba la paraula "polaco", un bon diccionari li ha de dir que aquesta paraula també es fa servir per referir-se als catalans.

+
7

-
1
Fem memòriaJosedp, 09/07/2011 a les 11:19
Recordem un gran article del malaguanyat Ramon Barnils>.Ens diu Som a 1813 i a Cadis.El general Wellington ha baixat a la ciutat andalusa amb la intenció de provar d'organitzar els polonesos.Els polonesos de Cadis és a dir els espanyols.
Llavors vol dir que dir polonès és dir espanyol.
Gràcies a tergiversar les dades històriques, van inventar-se el mort per als altres.D'aquesta manera, ells sempre podrien ser els bons de la història.Recordeu: die polonès és dir espanyol.

+
9

-
0
No hi ha pitjor cec... que el que viu en un permanent EstocolmAnònim, 09/07/2011 a les 02:37
Gràcies a actituts com la de la Margalida, els catalans encara som avui on som. Potser a alguns avantpassats els hi van deixar l'esquena doblegada de tants garrots que els van trencar al damunt i ara els hereus d'aquesta patologia, han trobat la millor utilitat per a dissimular-la: fer-hi reverències als causants.

+
10

-
2
Per a Margalida, a les 00:17Anònim, 09/07/2011 a les 01:05
Hi ha persones que sembla que tingueu el síndrome d'Estocolm espanyol.
A veure, es pot estar a favor o en contra de que aparegui una forma despectiva amb la que els espanyols anomenen als que parlen parlem català en qualsevol de les variants, però, voler amagar el cap sota l'ala no serveix de res, ans al contrari.
Cerca al Google el diccionari on line anglès/espanyol Collins i veuras que l'accepció 2 del mot "polaco" a l'esmentat diccionari és actual i coincideix amb la que es veu a la fotografia d'aquesta notícia. Per la qual cosa dir que és "descatalogat" fa "anys" no és pas cert ni de bon tros.

+
4

-
7
Vell com l'anar a peuMargalida, 09/07/2011 a les 00:17
Aquesta imatge fa ben bé 15 anys que roda per internet... Això està més vist que la Monyos. Aquest diccionari fa anys que està descatalogat.

+
48

-
3
Un poc de serietatAnònim, 08/07/2011 a les 18:20
Un passerell ha escrit fa poquet:
"Ya que a la Comunidad Valenciana no se la ha llamado nunca Polonia...ni a sus habitantes "polacos""
Ha, ha, ha, ha...
Que li ho pregunte a qualsevol habitant del País Valencià que hage fet el servici militar espanyol, quan era obligatori.
I als balears no ni cal parlar-ne.
Fins i tot esta unitat "d'insult" emprenya als espanolistes més radicals, n'hi ha per llogar-hi cadires!

+
35

-
1
No se n'assabenten alguns, és clar d'on no n'hi ha no en rajaAnònim, 08/07/2011 a les 18:05
A l'espanyolam que no se n'assabenta de res: Els espanyols des de fa temps han anomenat "polaco" a qualsevol persona que han sentit parlar en català, sense saber diferenciar si el "polaco" era de Perpinyà, Manresa, Maó, Alcoi, Fraga... i mennys encara diferenciar un catalanoparlant de Vinaròs o Alcanar, Castelló o Tortosa.
Els "polacos", per a un espanyol són les persones que parlen català, poc els importa d'on són.
Per la qual cosa són sobrers els comentaris.

+
10

-
47
Al panoli del Anònim, 08/07/2011 a les 13:11XxX, 08/07/2011 a les 17:24
Aquest comentari ha estat amagat pels lectors. Fes clic per veure el comentari.
Vamos a ver...chavalote...no te pongas a mezclar churras con merinas y quieras sacar tajada de tu empanada mental...
Si entrasteis en Cataluña y el chaval, que era un "gracioso", dijo que estaba en Polonia...pues lo dijo bien...Ya que a la Comunidad Valenciana no se la ha llamado nunca Polonia...ni a sus habitantes "polacos"...
Es algo que se reserva a los catalanes...y que imagino que les gusta...ya que hasta le ponen así a programas de éxito de su TV y que por cierto, quieren compartir de forma ansiosa y casi enfermiza con los valencianos...
En cuanto a la noticia...me sorprende que se traduzca ese concepto en el diccionario...ya que me parece bastante fuera de lugar...
Suena más a broma que a otra cosa...

+
33

-
3
Espanya és un país imperialista, sempre ho ha sigutAnònim, 08/07/2011 a les 16:51
Tothom sap que l'espanyol odia profundament tot el que sigui català. I aixó n'és una prova més. Jo he viscut molts anys fora de Catalunya i el terme és massivamente usat, igual que el de catalinos, també en sentit totalment depectiu. Recordeu el famós Pujol enano, habla castellano ?
Tot s'arreglarà quan trenquem i siguem independents d'aquesta colla d'imperialistes. No hi ha solució

+
38

-
3
Espanyols!Anònim, 08/07/2011 a les 13:11
Fa anys viatjava en un tren, amb origen al sud d'Espanya, de Castelló de la Plana a Tarragona.
En arribar a Amposta un xicot espanyol típic (un manolo) va veure en uns magatzems ròtuls escrits en català i recordo que va dir: "Ya estamos en "polonia" porqué está escrito en "polaco" (o li ho va semblar), el paio es devia despertar aleshores perquè des de Guardamar el tren era en territori "polaco". I al País Valencià com a mínim sempre han escrit els títols dels rótuls de la Generalitat Valenciana i molts noms d'estacions en "polaco" i se'n veien sovint.

+
25

-
1
DefinicionsAnònim, 08/07/2011 a les 12:59
Polaco és un malnom emprat a Espanya per a definir els catalans o llur llengua. Té connotacions despectives i va patir un notable auge a mitjan segle XX -sobretot durant el franquisme- per part de sectors falangistes, militars (els catalanoparlans que feien el servei militar espanyol eren anomenats així pels militars i pels soldats espanyols) o nonacionalistes espanyols. A l'actualitat s'empra més aviat poc, col·loquialment, i es tracta en tot cas d'un adjectiu políticament incorrecte que es pot interpretar com un insult.

+
25

-
2
Hi surt tot?Anònim, 08/07/2011 a les 12:54
També hi surt la definició de nonacionalista en aquest diccionari?
Seria interessant saber-ne el significat, posat a fer també el de llengua autonòmica(?) (en lloc d'autònoma).
Jo en lloc d'una autonomia prefereixo ésser una independència com portugal.

+
31

-
1
???????????????????????????????????????????Anònim, 08/07/2011 a les 12:47
No me n'havia adonat perquè jo faig servir el diccionari català-anglès de la Oxford University, prefereixo les traduccions directes al català la meua, llengua habitual.
Ja renim prou feina amb la nostra llengua per a preocupar-nos del que diuent els d'altres llengües, són ganes de perdre el temps. És com els catalans que frueixen ecoltant les parides de la Cope o de la Teleeconomiainter...

+
19

-
6
CriterisAliBay, 08/07/2011 a les 10:53
Els diccionaris anglesos recullen totes les paraules perquè aquest és el seu criteri (i que jo comparteixo). En cas contrari, acabem tenint un diccionari de l'IEC que té la meitat de paraules que l'Alcover-Moll, per exemple.
Per altra banda, el terme "polaco" (que té un ús molt despectiu) és molt anterior als anys 30. Una altra possible explicació és que una rebel·lió independentista a mitjans del segle XIX es va organitzar contractant, a més dels soldats catalans, mercenaris hongaresos i polonesos. No dic que sigui aquest l'origen però és que he vist que no l'indicàveu´.
Sí, al segle XIX els moviments independentistes existien, malgrat la propaganda oficial escanyola actual.

+
11

-
40
Serenor, 08/07/2011 a les 01:16^v^, 08/07/2011 a les 03:34
Aquest comentari ha estat amagat pels lectors. Fes clic per veure el comentari.
Ya te gustaría a ti, pontificador sabelotodo ploramique. Pero hay más explicaciones que esta tuya, que nunca antes había oído, por cierto...
Esta podría tener cierto sentido:
---Se dice que los catalanes somos polacos, porque a comienzos de la segunda república, un articulista catalán decia que catalunya era a Espanya lo que Polonia a Rusia, un estado oprimido dentro de otro Estado---
Hay otras en la red:
---Otra hipótesis, que me pareció poco verosímil, afirma que el origen está en la Cuba de principios del s. XIX. El gobernador francés o su esposa (era la época de la invasión napoleónica) venía acompañado de un grupo de polacos. Serían los primeros extranjeros que veían los habitantes de la isla (?) y desde ese momento usarían "polaco" como sinónimo de extranjero. Después, el nombre sería aplicado a los inmigrantes catalanes, por ser considerados "extranjeros" (en el sentido de hablar una lengua distinta de la castellana). Finalmente, la designación pasaría a la península. En mi opinión es todo muy rebuscado, no hay ninguna prueba que lo avale y se aviene mal con el carácter aparentemente reciente del mote.
No hay que descartar la posibilidad de que se trate de los más sencillo. Los catalanes seríamos llamados polacos por hablar una lengua distinta de la castellana y supuestamente ininteligible. Aunque no resulte lógico (¿por qué no rusos o checos o noruegos?) hay que tener en cuenta que las creaciones populares no tienen por qué ajustarse a la lógica científica.
Finalmente, no se puede perder de vista el hecho de que en distintas épocas y lugares del mundo hispano existe el término "polaco" con diferentes significados. En el Madrid de principios del s. XIX "chorizos" y "polacos" eran los nombres de los partidarios de dos compañías rivales de teatro (creo que a la segunda se la llamaba así por ser de esa nacionalidad la persona que la dirigía -o la financiaba-). También se llamó "polaco" al partido que gobernó en España entre 1850 y 1854. El D.R.A.E. recoge la voz "polacada" con el significado ‘acto despótico o de favoritismo’ y añade "Tuvo su origen este nombre, aplicado por sus enemigos, a los actos del partido polaco que gobernó en España".-----
Podrías ir denunciando a "Polonia TV3", por masocaracista y autoodi...

+
22

-
4
Racisme (fam)Serenor, 08/07/2011 a les 01:16
doncs si, no es un mot familiar sinó despectiu, ja que prové dels anys 30-40 quan l'europa feixista i comunista es dedicava a considerar escoria subhumana als jueus. Com que a Polonia en aquella època n'estava ple, els polacs eren sinònim de jueus... ja toca que els començin a aclarar a molta gent que de simpàtic el terme no en té res, sinó de racista.

+
28

-
3
El quid de la qüestióJoMateix, 07/07/2011 a les 19:18
El problema no és que facin constar una entrada pel mot referit als catalans, doncs sóc de l'opinió que els diccionaris han de reflectir la realitat de l'us social de les paraules. El problema és que cataloguin l'ús d'aquest mot com a "fam" de familiar, en comptes de despectiu. Aquí és on es cobreixen de glòria.
PD: Podríeu aclarir de quina edició es tracta, doncs jo tinc la 5a Ed d'aquest diccionari (1997) i no hi consta aquesta entrada. ALgú es devia queixar (vull pensar que la vostra és anterior).

+
15

-
8
EditorialAnònim, 07/07/2011 a les 18:50
L'editorial és Grijalbo o Grijander?

+
20

-
10
RuuuuuuuuuucsAnònim, 07/07/2011 a les 18:48
Bons diccionaris aquests del "Collons" ejpanyol - inglis.