
Tot i que és probable que encara passin anys, Google ja està treballant en la possibilitat de traduïr converses entre idiomes en temps real. La idea parteix de la unió de dues branques de treball: per una banda, el sistema de traducció automàtica que Google ja ofereix mitjançant text i, per l'altra, les tècniques de reconeixement de veu, que ja s'apliquen a telèfons Android, per exemple, pel control per veu o en aplicacions que intentent transcriure el què els diem.
Malgrat tot, potser és d'hora per una eina així, ja que els dos serveis, per separat, ja solen tenir algunes carències importants: moltes vegades, les traduccions són incompletes o inexactes; i el fet de poder-les llegir ens ajuda a poder entendre millor quin és l'error, o detectar un verb en infinitiu quan no hi hauria de ser. Però això, escoltat en temps real, podria ser més complicat.
En l'àmbit del reconeixement de veu, també és evident que una errada d'una sola lletra en la transcripció faria que la traducció fos incorrecta, així que podem tenir una eina molt útil en determinats idiomes en què s'hagi provat i treballat molt, però que en d'altres casos sigui impossible de comprendre.
En tot cas, Google es dóna dos anys per intentar tenir un producte inicial. Esperarem, això si, amb ganes que se'n surtin, ja que seria l'inici d'una tecnologia interessnat.